<< Lu-ca 19 42 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    说:“但愿你在这日子知道有关你平安的事,不过这事现在是隐藏的,你的眼睛看不出来。
  • 当代译本
    说:“今天你若知道那能带给你平安的事就好了!可惜这事现在是隐藏的,你看不见!
  • 圣经新译本
    说:“巴不得你在这日子,知道关于你平安的事,但现在这事在你眼前是隐藏的。
  • 中文标准译本
    说:“巴不得你在这日子里明白关乎你和平的事,但如今这事在你眼前被隐藏了。
  • 新標點和合本
    說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事;無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    說:「但願你在這日子知道有關你平安的事,不過這事現在是隱藏的,你的眼睛看不出來。
  • 當代譯本
    說:「今天你若知道那能帶給你平安的事就好了!可惜這事現在是隱藏的,你看不見!
  • 聖經新譯本
    說:“巴不得你在這日子,知道關於你平安的事,但現在這事在你眼前是隱藏的。
  • 呂振中譯本
    說:『巴不得連你也在這日子知道那關於你平安之事哦;無奈已被隱藏、使你的眼看不出來了。
  • 中文標準譯本
    說:「巴不得你在這日子裡明白關乎你和平的事,但如今這事在你眼前被隱藏了。
  • 文理和合譯本
    曰、倘爾於是日、知關乎平安之事則幸、但今隱於爾目矣、
  • 文理委辦譯本
    曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    城乎、今猶為爾之日、倘爾於是日、而知關爾平安之事則幸、但此事今隱於爾目矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『汝倘能於此日、恍然了悟平安之所自、豈不美乎?奈何至今!汝目猶有所蒙也。
  • New International Version
    and said,“ If you, even you, had only known on this day what would bring you peace— but now it is hidden from your eyes.
  • New International Reader's Version
    He said,“ I wish you had known today what would bring you peace! But now it is hidden from your eyes.
  • English Standard Version
    saying,“ Would that you, even you, had known on this day the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • New Living Translation
    “ How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
  • Christian Standard Bible
    saying,“ If you knew this day what would bring peace— but now it is hidden from your eyes.
  • New American Standard Bible
    saying,“ If you had known on this day, even you, the conditions for peace! But now they have been hidden from your eyes.
  • New King James Version
    saying,“ If you had known, even you, especially in this your day, the things that make for your peace! But now they are hidden from your eyes.
  • American Standard Version
    saying, If thou hadst known in this day, even thou, the things which belong unto peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Holman Christian Standard Bible
    saying,“ If you knew this day what would bring peace— but now it is hidden from your eyes.
  • King James Version
    Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things[ which belong] unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
  • New English Translation
    saying,“ If you had only known on this day, even you, the things that make for peace! But now they are hidden from your eyes.
  • World English Bible
    saying,“ If you, even you, had known today the things which belong to your peace! But now, they are hidden from your eyes.

交叉引用

  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 32 29
    If only they were wise and would understand this and discern what their end will be! (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 6 1-2 Cô-rinh-tô 6 2
    As God’s co-workers we urge you not to receive God’s grace in vain.For he says,“ In the time of my favor I heard you, and in the day of salvation I helped you.” I tell you, now is the time of God’s favor, now is the day of salvation. (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 14-2 Cô-rinh-tô 3 16
    But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 15
    As has just been said:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 4 3-2 Cô-rinh-tô 4 4
    And even if our gospel is veiled, it is veiled to those who are perishing.The god of this age has blinded the minds of unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 10 26-Hê-bơ-rơ 10 29
    If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 13
    But encourage one another daily, as long as it is called“ Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness. (niv)
  • Lu-ca 1 77-Lu-ca 1 79
    to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heavento shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace.” (niv)
  • Giăng 12:35-36
    Then Jesus told them,“ You are going to have the light just a little while longer. Walk while you have the light, before darkness overtakes you. Whoever walks in the dark does not know where they are going.Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light.” When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 36
    You know the message God sent to the people of Israel, announcing the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all. (niv)
  • Ma-thi-ơ 13 14-Ma-thi-ơ 13 15
    In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:“‘ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ (niv)
  • Y-sai 48 18
    If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well- being like the waves of the sea. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 18 31-Ê-xê-chi-ên 18 32
    Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live! (niv)
  • Y-sai 55 6
    Seek the Lord while he may be found; call on him while he is near. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 28 25-Công Vụ Các Sứ Đồ 28 27
    They disagreed among themselves and began to leave after Paul had made this final statement:“ The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors when he said through Isaiah the prophet:“‘ Go to this people and say,“ You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.”For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’ (niv)
  • Hê-bơ-rơ 12 24-Hê-bơ-rơ 12 26
    to Jesus the mediator of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks a better word than the blood of Abel.See to it that you do not refuse him who speaks. If they did not escape when they refused him who warned them on earth, how much less will we, if we turn away from him who warns us from heaven?At that time his voice shook the earth, but now he has promised,“ Once more I will shake not only the earth but also the heavens.” (niv)
  • Y-sai 6 9-Y-sai 6 10
    He said,“ Go and tell this people:“‘ Be ever hearing, but never understanding; be ever seeing, but never perceiving.’Make the heart of this people calloused; make their ears dull and close their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn and be healed.” (niv)
  • Lu-ca 19 44
    They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 13 46
    Then Paul and Barnabas answered them boldly:“ We had to speak the word of God to you first. Since you reject it and do not consider yourselves worthy of eternal life, we now turn to the Gentiles. (niv)
  • Rô-ma 11 7-Rô-ma 11 10
    What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,as it is written:“ God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day.”And David says:“ May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.” (niv)
  • Y-sai 29 10-Y-sai 29 14
    The Lord has brought over you a deep sleep: He has sealed your eyes( the prophets); he has covered your heads( the seers).For you this whole vision is nothing but words sealed in a scroll. And if you give the scroll to someone who can read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I can’t; it is sealed.”Or if you give the scroll to someone who cannot read, and say,“ Read this, please,” they will answer,“ I don’t know how to read.”The Lord says:“ These people come near to me with their mouth and honor me with their lips, but their hearts are far from me. Their worship of me is based on merely human rules they have been taught.Therefore once more I will astound these people with wonder upon wonder; the wisdom of the wise will perish, the intelligence of the intelligent will vanish.” (niv)
  • 2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 9-2 Tê-sa-lô-ni-ca 2 12
    The coming of the lawless one will be in accordance with how Satan works. He will use all sorts of displays of power through signs and wonders that serve the lie,and all the ways that wickedness deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.For this reason God sends them a powerful delusion so that they will believe the lieand so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness. (niv)
  • Y-sai 44 18
    They know nothing, they understand nothing; their eyes are plastered over so they cannot see, and their minds closed so they cannot understand. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 33 11
    Say to them,‘ As surely as I live, declares the Sovereign Lord, I take no pleasure in the death of the wicked, but rather that they turn from their ways and live. Turn! Turn from your evil ways! Why will you die, people of Israel?’ (niv)
  • Giăng 12:38-41
    This was to fulfill the word of Isaiah the prophet:“ Lord, who has believed our message and to whom has the arm of the Lord been revealed?”For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:“ He has blinded their eyes and hardened their hearts, so they can neither see with their eyes, nor understand with their hearts, nor turn— and I would heal them.”Isaiah said this because he saw Jesus’ glory and spoke about him. (niv)
  • Thi Thiên 32 6
    Therefore let all the faithful pray to you while you may be found; surely the rising of the mighty waters will not reach them. (niv)
  • Hê-bơ-rơ 3 7
    So, as the Holy Spirit says:“ Today, if you hear his voice, (niv)
  • Thi Thiên 95 7-Thi Thiên 95 8
    for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice,“ Do not harden your hearts as you did at Meribah, as you did that day at Massah in the wilderness, (niv)
  • Thi Thiên 81 13
    “ If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways, (niv)
  • Phục Truyền Luật Lệ Ký 5 29
    Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! (niv)
  • Lu-ca 10 5-Lu-ca 10 6
    “ When you enter a house, first say,‘ Peace to this house.’If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you. (niv)
  • Lu-ca 2 10-Lu-ca 2 14
    But the angel said to them,“ Do not be afraid. I bring you good news that will cause great joy for all the people.Today in the town of David a Savior has been born to you; he is the Messiah, the Lord.This will be a sign to you: You will find a baby wrapped in cloths and lying in a manger.”Suddenly a great company of the heavenly host appeared with the angel, praising God and saying,“ Glory to God in the highest heaven, and on earth peace to those on whom his favor rests.” (niv)