-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
-
新标点和合本
耶稣说:“我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣回答:“我告诉你们,若是这些人闭口不说,石头也要呼叫起来。”
-
当代译本
耶稣说:“我告诉你们,如果他们闭口不言,这些石头都要呼喊了!”
-
圣经新译本
耶稣说:“我告诉你们,他们若不出声,石头都要呼叫了。”
-
中文标准译本
耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
-
新標點和合本
耶穌說:「我告訴你們,若是他們閉口不說,這些石頭必要呼叫起來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌回答:「我告訴你們,若是這些人閉口不說,石頭也要呼叫起來。」
-
當代譯本
耶穌說:「我告訴你們,如果他們閉口不言,這些石頭都要呼喊了!」
-
聖經新譯本
耶穌說:“我告訴你們,他們若不出聲,石頭都要呼叫了。”
-
呂振中譯本
耶穌回答說:『我告訴你們,這些人若不作聲,石頭也會喊起來的!』
-
中文標準譯本
耶穌回答說:「我告訴你們:這些人如果不做聲,石頭都會呼喊起來!」
-
文理和合譯本
曰、我語汝、此輩若緘默、諸石將呼矣、○
-
文理委辦譯本
曰、吾語汝、若輩緘默、石能言矣、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
答曰、我告爾、若此眾緘默、石將發聲而呼、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌應曰:『予實語爾、彼即噤口、石亦鳴矣。』
-
New International Version
“ I tell you,” he replied,“ if they keep quiet, the stones will cry out.”
-
New International Reader's Version
“ I tell you,” he replied,“ if they keep quiet, the stones will cry out.”
-
English Standard Version
He answered,“ I tell you, if these were silent, the very stones would cry out.”
-
New Living Translation
He replied,“ If they kept quiet, the stones along the road would burst into cheers!”
-
Christian Standard Bible
He answered,“ I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out.”
-
New American Standard Bible
Jesus replied,“ I tell you, if these stop speaking, the stones will cry out!”
-
New King James Version
But He answered and said to them,“ I tell you that if these should keep silent, the stones would immediately cry out.”
-
American Standard Version
And he answered and said, I tell you that, if these shall hold their peace, the stones will cry out.
-
Holman Christian Standard Bible
He answered,“ I tell you, if they were to keep silent, the stones would cry out!”
-
King James Version
And he answered and said unto them, I tell you that, if these should hold their peace, the stones would immediately cry out.
-
New English Translation
He answered,“ I tell you, if they keep silent, the very stones will cry out!”
-
World English Bible
He answered them,“ I tell you that if these were silent, the stones would cry out.”