-
和合本2010(神版-简体)
耶稣就站住,吩咐把他领过来,他到了跟前,就问他:
-
新标点和合本
耶稣站住,吩咐把他领过来,到了跟前,就问他说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣就站住,吩咐把他领过来,他到了跟前,就问他:
-
当代译本
耶稣停下脚步,命人把他带过来,然后问他:
-
圣经新译本
耶稣站住,吩咐领他过来。等他走近,就问他:
-
中文标准译本
耶稣就停住,吩咐把他带到他面前来;那人走近了,耶稣就问他:
-
新標點和合本
耶穌站住,吩咐把他領過來,到了跟前,就問他說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌就站住,吩咐把他領過來,他到了跟前,就問他:
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌就站住,吩咐把他領過來,他到了跟前,就問他:
-
當代譯本
耶穌停下腳步,命人把他帶過來,然後問他:
-
聖經新譯本
耶穌站住,吩咐領他過來。等他走近,就問他:
-
呂振中譯本
耶穌就站住,吩咐把他帶到跟前來。他走近了,耶穌就詰問他說:
-
中文標準譯本
耶穌就停住,吩咐把他帶到他面前來;那人走近了,耶穌就問他:
-
文理和合譯本
耶穌止、命攜之來、既近、則問之曰、
-
文理委辦譯本
耶穌止、命攜之來、及至、問曰、欲我何為、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌止、命攜之來、既近、耶穌問之曰、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
主止、命引至、
-
New International Version
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
-
New International Reader's Version
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When the man came near, Jesus spoke to him.
-
English Standard Version
And Jesus stopped and commanded him to be brought to him. And when he came near, he asked him,
-
New Living Translation
When Jesus heard him, he stopped and ordered that the man be brought to him. As the man came near, Jesus asked him,
-
Christian Standard Bible
Jesus stopped and commanded that he be brought to him. When he came closer, he asked him,
-
New American Standard Bible
And Jesus stopped and commanded that he be brought to Him; and when he came near, He asked him,
-
New King James Version
So Jesus stood still and commanded him to be brought to Him. And when he had come near, He asked him,
-
American Standard Version
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus stopped and commanded that he be brought to Him. When he drew near, He asked him,
-
King James Version
And Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
-
New English Translation
So Jesus stopped and ordered the beggar to be brought to him. When the man came near, Jesus asked him,
-
World English Bible
Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,