-
新标点和合本
听见许多人经过,就问是什么事。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他听见许多人经过,就问是什么事。
-
和合本2010(神版-简体)
他听见许多人经过,就问是什么事。
-
当代译本
他听见许多人经过,就询问是怎么回事。
-
圣经新译本
他听见人群经过,就问是什么事。
-
中文标准译本
他听见人群经过那里,就问到底是什么事。
-
新標點和合本
聽見許多人經過,就問是甚麼事。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他聽見許多人經過,就問是甚麼事。
-
和合本2010(神版-繁體)
他聽見許多人經過,就問是甚麼事。
-
當代譯本
他聽見許多人經過,就詢問是怎麼回事。
-
聖經新譯本
他聽見人群經過,就問是甚麼事。
-
呂振中譯本
聽見羣眾在經過,就查問是甚麼事。
-
中文標準譯本
他聽見人群經過那裡,就問到底是什麼事。
-
文理和合譯本
聞眾過、問其故、
-
文理委辦譯本
聞眾過、問其故、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聞眾經過、問其故、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聞從者諠譁、問何故。
-
New International Version
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
-
New International Reader's Version
The blind man heard the crowd going by. He asked what was happening.
-
English Standard Version
And hearing a crowd going by, he inquired what this meant.
-
New Living Translation
When he heard the noise of a crowd going past, he asked what was happening.
-
Christian Standard Bible
Hearing a crowd passing by, he inquired what was happening.
-
New American Standard Bible
But when he heard a crowd going by, he began inquiring what this was.
-
New King James Version
And hearing a multitude passing by, he asked what it meant.
-
American Standard Version
and hearing a multitude going by, he inquired what this meant.
-
Holman Christian Standard Bible
Hearing a crowd passing by, he inquired what this meant.
-
King James Version
And hearing the multitude pass by, he asked what it meant.
-
New English Translation
When he heard a crowd going by, he asked what was going on.
-
World English Bible
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.