-
和合本2010(神版-简体)
没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
-
新标点和合本
没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
没有不在今世得更多倍,而在来世得永生的。”
-
当代译本
今世必得百倍的奖赏,来世必得永生。”
-
圣经新译本
没有不在今世得许多倍,来世得永生的。”
-
中文标准译本
而不会在今世得到许多倍,在来世得到永恒生命的。”
-
新標點和合本
沒有在今世不得百倍,在來世不得永生的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
沒有不在今世得更多倍,而在來世得永生的。」
-
當代譯本
今世必得百倍的獎賞,來世必得永生。」
-
聖經新譯本
沒有不在今世得許多倍,來世得永生的。”
-
呂振中譯本
沒有不在現今這時期得到許多倍、而在來世得永生的。』
-
中文標準譯本
而不會在今世得到許多倍,在來世得到永恆生命的。」
-
文理和合譯本
而今世不獲倍蓰、來世不獲永生者也、○
-
文理委辦譯本
而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
未有在今世不得多倍、來世不得永生者也、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
而今世不獲倍蓰、來世不得永生者、未之有也。』
-
New International Version
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
-
New International Reader's Version
They will receive many times as much in this world. In the world to come they will receive eternal life.”
-
English Standard Version
who will not receive many times more in this time, and in the age to come eternal life.”
-
New Living Translation
will be repaid many times over in this life, and will have eternal life in the world to come.”
-
Christian Standard Bible
who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
-
New American Standard Bible
who will not receive many times as much at this time, and in the age to come, eternal life.”
-
New King James Version
who shall not receive many times more in this present time, and in the age to come eternal life.”
-
American Standard Version
who shall not receive manifold more in this time, and in the world to come eternal life.
-
Holman Christian Standard Bible
who will not receive many times more at this time, and eternal life in the age to come.”
-
King James Version
Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
-
New English Translation
who will not receive many times more in this age– and in the age to come, eternal life.”
-
World English Bible
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”