-
新标点和合本
那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个对头,求你给我伸冤。’
-
和合本2010(上帝版-简体)
那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
-
和合本2010(神版-简体)
那城里有个寡妇,常到他那里,说:‘我有一个冤家,求你给我伸冤。’
-
当代译本
那城里有一位寡妇常常来哀求这位审判官,说,‘求你为我申冤,惩办我的对头。’
-
圣经新译本
那城里有一个寡妇,常常来到他那里,说:‘求你给我伸冤,使我脱离我的对头!’
-
中文标准译本
那城里有一个寡妇,经常到他那里去,说:‘请为我向我的对头讨个公道。’
-
新標點和合本
那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個對頭,求你給我伸冤。』
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
-
和合本2010(神版-繁體)
那城裏有個寡婦,常到他那裏,說:『我有一個冤家,求你給我伸冤。』
-
當代譯本
那城裡有一位寡婦常常來哀求這位審判官,說,『求你為我伸冤,懲辦我的對頭。』
-
聖經新譯本
那城裡有一個寡婦,常常來到他那裡,說:‘求你給我伸冤,使我脫離我的對頭!’
-
呂振中譯本
那城裏有個寡婦,常去見他說,「從告我的對頭身上給我伸冤吧。」
-
中文標準譯本
那城裡有一個寡婦,經常到他那裡去,說:『請為我向我的對頭討個公道。』
-
文理和合譯本
其邑有嫠、屢就之曰、有仇我者、祈伸我冤、
-
文理委辦譯本
有嫠入見曰、有仇我者、請伸我冤、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其邑有一嫠婦、入見之曰、有仇我者、請伸我冤、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
邑中有一嫠婦含冤、頻來訴、請為昭雪。
-
New International Version
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea,‘ Grant me justice against my adversary.’
-
New International Reader's Version
A widow lived in that town. She came to the judge again and again. She kept begging him,‘ Make things right for me. Someone is treating me badly.’
-
English Standard Version
And there was a widow in that city who kept coming to him and saying,‘ Give me justice against my adversary.’
-
New Living Translation
A widow of that city came to him repeatedly, saying,‘ Give me justice in this dispute with my enemy.’
-
Christian Standard Bible
And a widow in that town kept coming to him, saying,‘ Give me justice against my adversary.’
-
New American Standard Bible
Now there was a widow in that city, and she kept coming to him, saying,‘ Give me justice against my opponent.’
-
New King James Version
Now there was a widow in that city; and she came to him, saying,‘ Get justice for me from my adversary.’
-
American Standard Version
and there was a widow in that city; and she came oft unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
-
Holman Christian Standard Bible
And a widow in that town kept coming to him, saying,‘ Give me justice against my adversary.’
-
King James Version
And there was a widow in that city; and she came unto him, saying, Avenge me of mine adversary.
-
New English Translation
There was also a widow in that city who kept coming to him and saying,‘ Give me justice against my adversary.’
-
World English Bible
A widow was in that city, and she often came to him, saying,‘ Defend me from my adversary!’