-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
-
新标点和合本
耶稣听见了,就说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣听见了,就对他说:“你还缺少一件:要变卖你一切所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。”
-
当代译本
耶稣听了就对他说:“你还有一件事没有做,就是变卖你所有的产业,分给穷人,你必有财宝存在天上,然后你还要来跟从我。”
-
圣经新译本
耶稣听了,就告诉他:“你还缺少一件,应当变卖你一切所有的,分给穷人,你就必定有财宝在天上,而且你还要来跟从我。”
-
中文标准译本
耶稣听了就对他说:“你还缺少一件:把你所拥有的一切都卖掉,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你来跟从我。”
-
新標點和合本
耶穌聽見了,就說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌聽見了,就對他說:「你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。」
-
當代譯本
耶穌聽了就對他說:「你還有一件事沒有做,就是變賣你所有的產業,分給窮人,你必有財寶存在天上,然後你還要來跟從我。」
-
聖經新譯本
耶穌聽了,就告訴他:“你還缺少一件,應當變賣你一切所有的,分給窮人,你就必定有財寶在天上,而且你還要來跟從我。”
-
呂振中譯本
耶穌聽見了,就對他說,『你還缺了一件:要變賣你一切所有的,以分給窮人,你就有財寶在天上;你來吧,來跟從我。』
-
中文標準譯本
耶穌聽了就對他說:「你還缺少一件:把你所擁有的一切都賣掉,分給窮人,這樣你將有財寶在天上;然後你來跟從我。」
-
文理和合譯本
耶穌聞此、語之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則將有財於天、且來從我、
-
文理委辦譯本
耶穌聞其言曰、猶虧一、悉售所有以濟貧、則必有財於天、且來從我矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
耶穌聞之曰、爾猶缺一、悉鬻所有以濟貧、則必有財於天、且來從我、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌聞其言、而謂之曰:『尚缺一事、當盡鬻所有、施諸貧人、用積寶於天、然後來從予遊。』
-
New International Version
When Jesus heard this, he said to him,“ You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
New International Reader's Version
When Jesus heard this, he said to him,“ You are still missing one thing. Sell everything you have. Give the money to those who are poor. You will have treasure in heaven. Then come and follow me.”
-
English Standard Version
When Jesus heard this, he said to him,“ One thing you still lack. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
-
New Living Translation
When Jesus heard his answer, he said,“ There is still one thing you haven’t done. Sell all your possessions and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
Christian Standard Bible
When Jesus heard this, he told him,“ You still lack one thing: Sell all you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
New American Standard Bible
Now when Jesus heard this, He said to him,“ One thing you still lack; sell all that you possess and distribute the money to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
-
New King James Version
So when Jesus heard these things, He said to him,“ You still lack one thing. Sell all that you have and distribute to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
-
American Standard Version
And when Jesus heard it, he said unto him, One thing thou lackest yet: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jesus heard this, He told him,“ You still lack one thing: Sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow Me.”
-
King James Version
Now when Jesus heard these things, he said unto him, Yet lackest thou one thing: sell all that thou hast, and distribute unto the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
-
New English Translation
When Jesus heard this, he said to him,“ One thing you still lack. Sell all that you have and give the money to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
-
World English Bible
When Jesus heard these things, he said to him,“ You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”