<< 路加福音 18:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在上帝國的正是這樣的人。
  • 新标点和合本
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在上帝国的正是这样的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣却叫他们来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为在神国的正是这样的人。
  • 当代译本
    耶稣却招呼他们过来,并对门徒说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为上帝的国属于这样的人。
  • 圣经新译本
    耶稣却叫他们过来,说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 中文标准译本
    但耶稣把他们叫过来,说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。
  • 新標點和合本
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要禁止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌卻叫他們來,說:「讓小孩子到我這裏來,不要阻止他們,因為在神國的正是這樣的人。
  • 當代譯本
    耶穌卻招呼他們過來,並對門徒說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為上帝的國屬於這樣的人。
  • 聖經新譯本
    耶穌卻叫他們過來,說:“讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 呂振中譯本
    耶穌卻叫他們來,說:『容許小孩子來找我,別禁止他們了;因為上帝的國正是這樣的人的。
  • 中文標準譯本
    但耶穌把他們叫過來,說:「讓小孩子到我這裡來,不要阻止他們,因為神的國正屬於這樣的人。
  • 文理和合譯本
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁之、蓋屬上帝國者、乃如是人也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌呼之來曰、容孩提就我、勿禁、蓋有上帝國者、正如是人也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌呼之來、曰、容孩提就我、勿禁、蓋有天主國者、正如是人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌招之曰:『容嬰兒近予、莫之阻也!蓋天主之國、惟若輩是屬耳。
  • New International Version
    But Jesus called the children to him and said,“ Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New International Reader's Version
    But Jesus asked the children to come to him.“ Let the little children come to me,” he said.“ Don’t keep them away. God’s kingdom belongs to people like them.
  • English Standard Version
    But Jesus called them to him, saying,“ Let the children come to me, and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of God.
  • New Living Translation
    Then Jesus called for the children and said to the disciples,“ Let the children come to me. Don’t stop them! For the Kingdom of God belongs to those who are like these children.
  • Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • New American Standard Bible
    But Jesus called for the little ones, saying,“ Allow the children to come to Me, and do not forbid them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • New King James Version
    But Jesus called them to Him and said,“ Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
  • American Standard Version
    But Jesus called them unto him, saying, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for to such belongeth the kingdom of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus, however, invited them:“ Let the little children come to Me, and don’t stop them, because the kingdom of God belongs to such as these.
  • King James Version
    But Jesus called them[ unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
  • New English Translation
    But Jesus called for the children, saying,“ Let the little children come to me and do not try to stop them, for the kingdom of God belongs to such as these.
  • World English Bible
    Jesus summoned them, saying,“ Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.

交叉引用

  • 馬太福音 18:3-4
    說:「我實在告訴你們,你們若不回轉,變成像小孩子一樣,絕不能進天國。所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裏就是最大的。
  • 彼得前書 2:2
    要愛慕那純淨的靈奶,像初生的嬰孩愛慕奶一樣,好使你們藉着它成長,以致得救,
  • 申命記 31:12
    要召集百姓,男人、女人、孩子,和在你城裏寄居的,叫他們都得以聽見,好學習敬畏耶和華-你們的上帝,謹守遵行這律法的一切話。
  • 哥林多前書 14:20
    弟兄們,在心志上不要作小孩子。但是,在惡事上要作嬰孩,而在心志上總要作大人。
  • 申命記 29:11
    你們的妻子兒女、你營中寄居的,從為你砍柴到為你挑水的人,
  • 歷代志下 20:13
    猶大眾人和他們的孩童、妻子、兒女都站在耶和華面前。
  • 耶利米書 32:39
    我要使他們彼此同心同道,好叫他們永遠敬畏我,使他們和他們後世的子孫得享福樂。
  • 創世記 21:4
    以撒出生後第八日,亞伯拉罕遵照上帝所吩咐的,為以撒行割禮。
  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是給所有主-我們的上帝所召來的人。」
  • 哥林多前書 7:14
    因為不信的丈夫會因着妻子成了聖潔;不信的妻子也會因着丈夫成了聖潔。不然,你們的兒女就不潔淨了,但現在他們是聖潔的。
  • 創世記 47:10-14
    雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。約瑟安頓他的父親和兄弟,遵照法老的命令,把埃及境內最好的地,就是蘭塞地,給他們作為產業。約瑟用糧食供給他父親和兄弟們,以及他父親全家的人,照扶養親屬的人口供給。饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。約瑟收集了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人買糧的銀子,約瑟就把那些銀子都帶到法老的宮裏。