主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 18:12
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
我每週守齋二次、所得什一以獻。」
新标点和合本
我一个礼拜禁食两次,凡我所得的都捐上十分之一。’
和合本2010(上帝版-简体)
我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
和合本2010(神版-简体)
我每周禁食两次,凡我所得的都献上十分之一。’
当代译本
我每周禁食两次,奉献全部收入的十分之一。’
圣经新译本
我一个礼拜禁食两次,我的一切收入都奉献十分之一。’
中文标准译本
我一周禁食两次,并奉献我所有收入的十分之一。’
新標點和合本
我一個禮拜禁食兩次,凡我所得的都捐上十分之一。』
和合本2010(上帝版-繁體)
我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
和合本2010(神版-繁體)
我每週禁食兩次,凡我所得的都獻上十分之一。』
當代譯本
我每週禁食兩次,奉獻全部收入的十分之一。』
聖經新譯本
我一個禮拜禁食兩次,我的一切收入都奉獻十分之一。’
呂振中譯本
我每安息週禁食兩次;凡所賺得的,我納上十分之一。」
中文標準譯本
我一週禁食兩次,並奉獻我所有收入的十分之一。』
文理和合譯本
我七日禁食者二、而以所得者十輸其一、
文理委辦譯本
我七日禁食者二、而以所有十輸其一、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我七日禁食二日、以凡所得者、十輸其一、
New International Version
I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
New International Reader's Version
I fast twice a week. And I give a tenth of all I get.’
English Standard Version
I fast twice a week; I give tithes of all that I get.’
New Living Translation
I fast twice a week, and I give you a tenth of my income.’
Christian Standard Bible
I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
New American Standard Bible
I fast twice a week; I pay tithes of all that I get.’
New King James Version
I fast twice a week; I give tithes of all that I possess.’
American Standard Version
I fast twice in the week; I give tithes of all that I get.
Holman Christian Standard Bible
I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
King James Version
I fast twice in the week, I give tithes of all that I possess.
New English Translation
I fast twice a week; I give a tenth of everything I get.’
World English Bible
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
交叉引用
路加福音 11:42
哀哉法利塞!蓋爾曹察察於薄荷芸香園蔬什一之貢、而獨漠然於公義及愛慕天主之道。彼固宜行此亦不可忽也。
馬太福音 9:14
時有如望之徒晉謁曰:『吾儕及法利塞人恆齋、爾徒獨不齋何也?』
馬太福音 23:23-24
哀哉爾經生與法利塞人、虛偽之徒也!蓋爾斤斤於薄荷、蘹香、蒔蘿、什一之輸、而於律中綱要、如正義、仁慈、信德、則漠然置之。彼固當行、此亦焉可廢哉?爾瞽而作導者!蚋則濾之、駝則吞焉。
路加福音 17:10
是故爾等既盡厥職、亦宜曰:「吾儕無益之僕也、惟奉行所命而已矣。」』
馬太福音 15:7-9
虛偽之徒、善夫意灑亞之預言爾曹曰:「斯民敬我以唇舌、其心與我隔天淵;既傳世教為寶訓、向我朝拜亦徒然。」』
瑪拉基書 3:8
馬太福音 6:1
爾其慎旃。施濟行善、不可徇人耳目;不然、不能望報於爾在天之父矣。
撒迦利亞書 7:5-6
馬太福音 6:5
爾祈禱時、亦勿效虛偽之徒;蓋若輩喜立於堂中街頭、而作祈禱、故令人見。吾實語爾、彼已獲其報矣。
羅馬書 3:27
然則吾人復何所誇?實無所誇也。尚憑何法?其憑事功之法乎?非也!乃憑立信之法耳。
羅馬書 10:1-3
兄弟乎、義塞人之得救、實為吾私心之所願望而馨香禱祝者也。吾知若輩非不渴慕天主、特慕之不得其道耳。蓋既昧於天主之義、故惟求自立其義、而不服膺天主之義矣。
民數記 18:24
哥林多前書 1:29
庶幾血肉之身、無敢自衒自誇於天主之前。
以賽亞書 1:15
以賽亞書 58:2-3
加拉太書 1:14
而於猶太教義、造詣之深、超乎當年一般國人之上、以一片丹忱、擁護祖宗遺訓、不敢後人。
馬太福音 6:16
爾齋戒時、毋戚戚然作憂色、一如虛偽者之故毀厥容、惟恐人之不知其齋戒也。吾實語爾、彼已獲其報矣。
民數記 23:4
以弗所書 2:9
無功而受賜夫孰得而自矜?
利未記 27:30-33
列王紀下 10:16
提摩太前書 4:8
蓋『鍛鍊身體、其益猶小;鍛鍊德性、其益莫大、無論今生來生、享受無窮矣。』
撒母耳記上 15:13