-
New Living Translation
“ Where will this happen, Lord?” the disciples asked. Jesus replied,“ Just as the gathering of vultures shows there is a carcass nearby, so these signs indicate that the end is near.”
-
新标点和合本
门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
-
和合本2010(神版-简体)
门徒回答他说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。”
-
当代译本
门徒问:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣回答说:“尸体在哪里,秃鹰就会聚集在哪里。”
-
圣经新译本
门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”
-
中文标准译本
门徒们问耶稣,说:“主啊,在哪里呢?”耶稣对他们说:“尸体在哪里,秃鹰也就聚集在哪里。”
-
新標點和合本
門徒說:「主啊,在哪裏有這事呢?」耶穌說:「屍首在哪裏,鷹也必聚在那裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
門徒回答他說:「主啊,在哪裏呢?」耶穌對他們說:「屍首在哪裏,鷹也會聚在哪裏。」
-
當代譯本
門徒問:「主啊,在哪裡有這事呢?」耶穌回答說:「屍體在哪裡,禿鷹就會聚集在哪裡。」
-
聖經新譯本
門徒問耶穌:“主啊,這些事會在哪裡發生呢?”主說:“屍首在哪裡,鷹也會聚集在哪裡。”
-
呂振中譯本
門徒應時問他說:『主啊,在哪裏呢?』他對他們說:『屍身在哪裏,兀鷹也必聚在哪裏。』
-
中文標準譯本
門徒們問耶穌,說:「主啊,在哪裡呢?」耶穌對他們說:「屍體在哪裡,禿鷹也就聚集在哪裡。」
-
文理和合譯本
眾問曰、主歟、何處有此、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
-
文理委辦譯本
眾曰、主、何處有之、曰、屍所在、鷙鳥集焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
眾謂之曰、主何處有此、曰、屍在何處、鵰鷹集焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
門徒問曰:『主事在何方?』對曰:『屍之所在、鷹之所集也。』
-
New International Version
“ Where, Lord?” they asked. He replied,“ Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
-
New International Reader's Version
“ Where, Lord?” his disciples asked. He replied,“ The vultures will gather where there is a dead body.”
-
English Standard Version
And they said to him,“ Where, Lord?” He said to them,“ Where the corpse is, there the vultures will gather.”
-
Christian Standard Bible
“ Where, Lord?” they asked him. He said to them,“ Where the corpse is, there also the vultures will be gathered.”
-
New American Standard Bible
And responding, they* said to Him,“ Where, Lord?” And He said to them,“ Where the body is, there also the vultures will be gathered.”
-
New King James Version
And they answered and said to Him,“ Where, Lord?” So He said to them,“ Wherever the body is, there the eagles will be gathered together.”
-
American Standard Version
And they answering say unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where the body is, thither will the eagles also be gathered together.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Where, Lord?” they asked Him. He said to them,“ Where the corpse is, there also the vultures will be gathered.”
-
King James Version
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body[ is], thither will the eagles be gathered together.
-
New English Translation
Then the disciples said to him,“ Where, Lord?” He replied to them,“ Where the dead body is, there the vultures will gather.”
-
World English Bible
They, answering, asked him,“ Where, Lord?” He said to them,“ Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”