<< Lukas 17:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
  • 当代译本
    人们吃喝嫁娶,一直到挪亚进入方舟那天,洪水来了,毁灭了他们;
  • 圣经新译本
    当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。
  • 中文标准译本
    人们继续吃、喝、嫁、娶,直到挪亚进方舟的那一天,洪水到来,把一切都毁灭了。
  • 新標點和合本
    那時候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亞進方舟的那日,洪水就來,把他們全都滅了。
  • 當代譯本
    人們吃喝嫁娶,一直到挪亞進入方舟那天,洪水來了,毀滅了他們;
  • 聖經新譯本
    當時人們吃喝嫁娶,直到挪亞進入方舟的那一天,洪水來了,把他們全都滅掉。
  • 呂振中譯本
    人喫喝嫁娶,直到挪亞進樓船那一天,洪水一來,把他們都滅了。
  • 中文標準譯本
    人們繼續吃、喝、嫁、娶,直到挪亞進方舟的那一天,洪水到來,把一切都毀滅了。
  • 文理和合譯本
    人食飲嫁娶、迨挪亞入方舟之日、洪水至而滅眾、
  • 文理委辦譯本
    迨挪亞入方舟之日、洪水至而湮眾、人子之日亦然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、洪水至、盡滅其眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    當時人方飲食婚嫁、平適如恆、至諾亞一入方舟、洪水倏至、而盡滅之。
  • New International Version
    People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • New International Reader's Version
    People were eating and drinking. They were getting married. They were giving their daughters to be married. They did all those things right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • English Standard Version
    They were eating and drinking and marrying and being given in marriage, until the day when Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New Living Translation
    In those days, the people enjoyed banquets and parties and weddings right up to the time Noah entered his boat and the flood came and destroyed them all.
  • Christian Standard Bible
    People went on eating, drinking, marrying and being given in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New American Standard Bible
    people were eating, they were drinking, they were marrying, and they were being given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • New King James Version
    They ate, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • American Standard Version
    They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Holman Christian Standard Bible
    People went on eating, drinking, marrying and giving in marriage until the day Noah boarded the ark, and the flood came and destroyed them all.
  • King James Version
    They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • New English Translation
    People were eating, they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage– right up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • World English Bible
    They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.

交叉引用

  • 1 Thessalonicher 5 1-1 Thessalonicher 5 3
    Now, brothers and sisters, about times and dates we do not need to write to you,for you know very well that the day of the Lord will come like a thief in the night.While people are saying,“ Peace and safety,” destruction will come on them suddenly, as labor pains on a pregnant woman, and they will not escape. (niv)
  • Lukas 12:19-20
    And I’ll say to myself,“ You have plenty of grain laid up for many years. Take life easy; eat, drink and be merry.”’“ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’ (niv)
  • 5 Mose 6 10-5 Mose 6 12
    When the Lord your God brings you into the land he swore to your fathers, to Abraham, Isaac and Jacob, to give you— a land with large, flourishing cities you did not build,houses filled with all kinds of good things you did not provide, wells you did not dig, and vineyards and olive groves you did not plant— then when you eat and are satisfied,be careful that you do not forget the Lord, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • Jesaja 22:12-14
    The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.But see, there is joy and revelry, slaughtering of cattle and killing of sheep, eating of meat and drinking of wine!“ Let us eat and drink,” you say,“ for tomorrow we die!”The Lord Almighty has revealed this in my hearing:“ Till your dying day this sin will not be atoned for,” says the Lord, the Lord Almighty. (niv)
  • 1 Samuel 25 36-1 Samuel 25 38
    When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.About ten days later, the Lord struck Nabal and he died. (niv)
  • Jesaja 21:4
    My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me. (niv)
  • 5 Mose 8 12-5 Mose 8 14
    Otherwise, when you eat and are satisfied, when you build fine houses and settle down,and when your herds and flocks grow large and your silver and gold increase and all you have is multiplied,then your heart will become proud and you will forget the Lord your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery. (niv)
  • Lukas 16:19-23
    “ There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and lived in luxury every day.At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with soresand longing to eat what fell from the rich man’s table. Even the dogs came and licked his sores.“ The time came when the beggar died and the angels carried him to Abraham’s side. The rich man also died and was buried.In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. (niv)
  • Hiob 21:9-13
    Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not on them.Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.They send forth their children as a flock; their little ones dance about.They sing to the music of timbrel and lyre; they make merry to the sound of the pipe.They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace. (niv)