-
聖經新譯本
內中有一個人見自己已經好了,就回來大聲頌讚神,
-
新标点和合本
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与神,
-
和合本2010(上帝版-简体)
其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给上帝,
-
和合本2010(神版-简体)
其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给神,
-
当代译本
其中一个发现自己痊愈了,就跑回来,高声赞美上帝,
-
圣经新译本
内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞神,
-
中文标准译本
其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,
-
新標點和合本
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給上帝,
-
和合本2010(神版-繁體)
其中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀給神,
-
當代譯本
其中一個發現自己痊癒了,就跑回來,高聲讚美上帝,
-
呂振中譯本
其中有一個見自己得了醫治,就回來,大聲將榮耀歸與上帝,
-
中文標準譯本
其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
-
文理和合譯本
其一見己已愈、返而大聲歸榮上帝、
-
文理委辦譯本
其一人見已愈、反而大聲歸榮上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其中一人、見己已愈、即返、大聲讚美天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
中有一沙瑪里人、見己已愈、返而揚聲歸榮天主、
-
New International Version
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
-
New International Reader's Version
When one of them saw that he was healed, he came back. He praised God in a loud voice.
-
English Standard Version
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;
-
New Living Translation
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting,“ Praise God!”
-
Christian Standard Bible
But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
-
New American Standard Bible
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,
-
New King James Version
And one of them, when he saw that he was healed, returned, and with a loud voice glorified God,
-
American Standard Version
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;
-
Holman Christian Standard Bible
But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.
-
King James Version
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
-
New English Translation
Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.
-
World English Bible
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.