<< 路加福音 16:30 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
  • 新标点和合本
    他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:‘不!我祖亚伯拉罕哪,假如有一个人从死人中到他们那里去,他们一定会悔改。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:‘不!我祖亚伯拉罕哪,假如有一个人从死人中到他们那里去,他们一定会悔改。’
  • 当代译本
    “财主回答说,‘我的先祖亚伯拉罕啊!他们不会听的。但如果有一个死而复活的人去警告他们,他们肯定会悔改!’
  • 圣经新译本
    他说:‘不然,我祖亚伯拉罕啊,如果有人从死人中复活,到他们那里去,他们必定会悔改。’
  • 中文标准译本
    “财主却说:‘不,我父亚伯拉罕哪!其实如果有人从死人中复活,到他们那里去,他们就会悔改。’
  • 新標點和合本
    他說:『我祖亞伯拉罕哪,不是的,若有一個從死裏復活的,到他們那裏去的,他們必要悔改。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:『不!我祖亞伯拉罕哪,假如有一個人從死人中到他們那裏去,他們一定會悔改。』
  • 當代譯本
    「財主回答說,『我的先祖亞伯拉罕啊!他們不會聽的。但如果有一個死而復活的人去警告他們,他們肯定會悔改!』
  • 聖經新譯本
    他說:‘不然,我祖亞伯拉罕啊,如果有人從死人中復活,到他們那裡去,他們必定會悔改。’
  • 呂振中譯本
    他說:「我祖亞伯拉罕哪,不是的;若有人從死人中往他們那裏去,他們就會悔改的。」
  • 中文標準譯本
    「財主卻說:『不,我父亞伯拉罕哪!其實如果有人從死人中復活,到他們那裡去,他們就會悔改。』
  • 文理和合譯本
    對曰、祖亞伯拉罕乎、非也、若有由死而就之者、彼必改悔矣、
  • 文理委辦譯本
    對曰、不然、祖亞伯拉罕乎、若有人死而復生以就之、彼必悔改、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    對曰、我祖亞伯拉罕、不然也、若有由死復活者就之、彼必悔改、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曰「大父亞伯漢乎!斯未必可也。若有人自死者中起而往告之、則若輩必幡然悔悟矣。」
  • New International Version
    “‘ No, father Abraham,’ he said,‘ but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • New International Reader's Version
    “‘ No, father Abraham,’ he said.‘ But if someone from the dead goes to them, they will turn away from their sins.’
  • English Standard Version
    And he said,‘ No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent.’
  • New Living Translation
    “ The rich man replied,‘ No, Father Abraham! But if someone is sent to them from the dead, then they will repent of their sins and turn to God.’
  • Christian Standard Bible
    “‘ No, father Abraham,’ he said.‘ But if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • New American Standard Bible
    But he said,‘ No, father Abraham, but if someone goes to them from the dead, they will repent!’
  • New King James Version
    And he said,‘ No, father Abraham; but if one goes to them from the dead, they will repent.’
  • American Standard Version
    And he said, Nay, father Abraham: but if one go to them from the dead, they will repent.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ No, father Abraham,’ he said.‘ But if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • King James Version
    And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent.
  • New English Translation
    Then the rich man said,‘ No, father Abraham, but if someone from the dead goes to them, they will repent.’
  • World English Bible
    “ He said,‘ No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.’

交叉引用

  • 啟示錄 16:9-11
    人被炎熱所烤,就褻瀆那有權掌管這些災難的上帝的名,他們沒有悔改,也沒有把榮耀歸給上帝。第五位天使把碗傾倒在獸的座位上,獸的國就變成黑暗。人因疼痛而咬自己的舌頭;又因所受的疼痛和生的瘡,就褻瀆天上的上帝,也沒有為他們的行為悔改。
  • 路加福音 3:8
    你們要結出果子來,和悔改的心相稱。不要自己心裏說:『我們有亞伯拉罕為祖宗。』我告訴你們,上帝能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。
  • 路加福音 16:24
    他就喊着說:『我祖亞伯拉罕哪,可憐我吧!請打發拉撒路來,用指頭尖蘸點水,涼涼我的舌頭,因為我在這火焰裏,極其痛苦。』
  • 路加福音 13:5
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 路加福音 13:3
    我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都同樣要滅亡!