<< 路加福音 16:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那管家心里说:‘主人辞我,不用我再作管家,我将来做什么呢?锄地嘛,没有力气;讨饭嘛,怕羞。
  • 当代译本
    “管家私下盘算,‘主人要辞退我了,怎么办呢?锄地我没有力气,讨饭我又感到羞耻。
  • 圣经新译本
    那管家心里说:‘主人不要我再作管家了,我作什么才好呢?锄地吧,没有力气!讨饭吧,怕羞!
  • 中文标准译本
    “那管家心里说:‘主人要把我管家的任务拿去了,我能做什么呢?挖地没有力气,乞讨又感到羞耻。
  • 新標點和合本
    那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那管家心裏說:『主人辭我,不用我再作管家,我將來做甚麼呢?鋤地嘛,沒有力氣;討飯嘛,怕羞。
  • 當代譯本
    「管家私下盤算,『主人要辭退我了,怎麼辦呢?鋤地我沒有力氣,討飯我又感到羞恥。
  • 聖經新譯本
    那管家心裡說:‘主人不要我再作管家了,我作甚麼才好呢?鋤地吧,沒有力氣!討飯吧,怕羞!
  • 呂振中譯本
    那管家心裏說:「我主人要把管家職事給我撤了,我要作甚麼?鋤地呢、無力;叫化呢、怕羞!
  • 中文標準譯本
    「那管家心裡說:『主人要把我管家的任務拿去了,我能做什麼呢?挖地沒有力氣,乞討又感到羞恥。
  • 文理和合譯本
    家宰意謂、主奪我職、我將何為乎、鋤無力、乞則恥、
  • 文理委辦譯本
    操會者意謂、主奪我操會、將若何、鋤無力、乞可恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    司事者心內云、主人奪我司事之職、將如何、鋤田則無力、乞食則可恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掌家自思曰:「主免吾職、將如之何?耕既無力、丐又無顏。
  • New International Version
    “ The manager said to himself,‘ What shall I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig, and I’m ashamed to beg—
  • New International Reader's Version
    “ The manager said to himself,‘ What will I do now? My master is taking away my job. I’m not strong enough to dig. And I’m too ashamed to beg.
  • English Standard Version
    And the manager said to himself,‘ What shall I do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig, and I am ashamed to beg.
  • New Living Translation
    “ The manager thought to himself,‘ Now what? My boss has fired me. I don’t have the strength to dig ditches, and I’m too proud to beg.
  • Christian Standard Bible
    “ Then the manager said to himself,‘ What will I do since my master is taking the management away from me? I’m not strong enough to dig; I’m ashamed to beg.
  • New American Standard Bible
    And the manager said to himself,‘ What am I to do, since my master is taking the management away from me? I am not strong enough to dig; I am ashamed to beg.
  • New King James Version
    “ Then the steward said within himself,‘ What shall I do? For my master is taking the stewardship away from me. I cannot dig; I am ashamed to beg.
  • American Standard Version
    And the steward said within himself, What shall I do, seeing that my lord taketh away the stewardship from me? I have not strength to dig; to beg I am ashamed.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Then the manager said to himself,‘ What should I do, since my master is taking the management away from me? I’m not strong enough to dig; I’m ashamed to beg.
  • King James Version
    Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed.
  • New English Translation
    Then the manager said to himself,‘ What should I do, since my master is taking my position away from me? I’m not strong enough to dig, and I’m too ashamed to beg.
  • World English Bible
    “ The manager said within himself,‘ What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I don’t have strength to dig. I am ashamed to beg.

交叉引用

  • 路加福音 18:4
    他多日不准,後來心裏說:『我雖不懼怕神,也不尊重世人, (cunpt)
  • 路加福音 16:22
    後來那討飯的死了,被天使帶去放在亞伯拉罕的懷裏。財主也死了,並且埋葬了。 (cunpt)
  • 箴言 19:15
    懶惰使人沉睡;懈怠的人必受飢餓。 (cunpt)
  • 箴言 29:21
    人將僕人從小嬌養,這僕人終久必成了他的兒子。 (cunpt)
  • 箴言 13:4
    懶惰人羨慕,卻無所得;殷勤人必得豐裕。 (cunpt)
  • 何西阿書 9:5
    在大會的日子,到耶和華的節期,你們怎樣行呢? (cunpt)
  • 箴言 24:30-34
    我經過懶惰人的田地、無知人的葡萄園,荊棘長滿了地皮,刺草遮蓋了田面,石牆也坍塌了。我看見就留心思想;我看着就領了訓誨。再睡片時,打盹片時,抱着手躺臥片時,你的貧窮就必如強盜速來,你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。 (cunpt)
  • 約翰福音 9:8
    他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:「這不是那從前坐着討飯的人嗎?」 (cunpt)
  • 箴言 21:25-26
    懶惰人的心願將他殺害,因為他手不肯做工。有終日貪得無饜的;義人施捨而不吝惜。 (cunpt)
  • 路加福音 16:20
    又有一個討飯的,名叫拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口, (cunpt)
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司藉他們把持權柄;我的百姓也喜愛這些事,到了結局你們怎樣行呢? (cunpt)
  • 路加福音 12:17
    自己心裏思想說:『我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?』 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11
    因我們聽說,在你們中間有人不按規矩而行,甚麼工都不做,反倒專管閒事。 (cunpt)
  • 使徒行傳 3:2
    有一個人,生來是瘸腿的,天天被人擡來,放在殿的一個門口(那門名叫美門),要求進殿的人賙濟。 (cunpt)
  • 箴言 18:9
    做工懈怠的,與浪費人為弟兄。 (cunpt)
  • 馬可福音 10:46
    到了耶利哥;耶穌同門徒並許多人出耶利哥的時候,有一個討飯的瞎子,是底買的兒子巴底買,坐在路旁。 (cunpt)
  • 以斯帖記 6:6
    哈曼就進去。王問他說:「王所喜悅尊榮的人,當如何待他呢?」哈曼心裏說:「王所喜悅尊榮的,不是我是誰呢?」 (cunpt)
  • 箴言 15:19
    懶惰人的道像荊棘的籬笆;正直人的路是平坦的大道。 (cunpt)
  • 箴言 20:4
    懶惰人因冬寒不肯耕種,到收割的時候,他必討飯而無所得。 (cunpt)
  • 箴言 27:23-27
    你要詳細知道你羊羣的景況,留心料理你的牛羣;因為資財不能永有,冠冕豈能存到萬代?乾草割去,嫩草發現,山上的菜蔬也被收斂。羊羔之毛是為你作衣服;山羊是為作田地的價值,並有母山羊奶夠你吃,也夠你的家眷吃,且夠養你的婢女。 (cunpt)
  • 以賽亞書 10:3
    到降罰的日子,有災禍從遠方臨到,那時,你們怎樣行呢?你們向誰逃奔求救呢?你們的榮耀存留何處呢? (cunpt)
  • 箴言 26:13-16
    懶惰人說:道上有猛獅,街上有壯獅。門在樞紐轉動,懶惰人在牀上也是如此。懶惰人放手在盤子裏,就是向口撤回也以為勞乏。懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:6
    起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。」 (cunpt)