<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚伯拉罕说:‘孩子啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也同样受过苦,如今他在这里得安慰,你却受痛苦。
  • 当代译本
    “亚伯拉罕说,‘孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在这里得到安慰,而你受折磨。
  • 圣经新译本
    亚伯拉罕说:‘孩子,你应该回想你生前享过福,同样拉撒路受过苦,现在他在这里得安慰,你却要受苦了。
  • 中文标准译本
    “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 新標點和合本
    亞伯拉罕說:『兒啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也受過苦;如今他在這裏得安慰,你倒受痛苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞伯拉罕說:『孩子啊,你該回想你生前享過福,拉撒路也同樣受過苦,如今他在這裏得安慰,你卻受痛苦。
  • 當代譯本
    「亞伯拉罕說,『孩子啊!你要想想,你生前享福,而拉撒路受苦;如今他在這裡得到安慰,而你受折磨。
  • 聖經新譯本
    亞伯拉罕說:‘孩子,你應該回想你生前享過福,同樣拉撒路受過苦,現在他在這裡得安慰,你卻要受苦了。
  • 呂振中譯本
    亞伯拉罕說:「孩子,你該回想你一生受盡了你的美物,而拉撒路也照樣受盡了禍患;如今他在這裏得慰藉,你倒受慘苦了!
  • 中文標準譯本
    「可是亞伯拉罕說:『孩子啊,你當想起,你一生怎樣享了你的福,而拉撒路怎樣受了苦;但如今他在這裡受到安慰,你卻在痛苦中。
  • 文理和合譯本
    亞伯拉罕曰、子乎、當憶爾生時、受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 文理委辦譯本
    亞伯拉罕曰、子當憶、生前受諸福、拉撒路受諸難、今彼慰、而爾苦焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯拉罕曰、我子、當憶爾生前已受諸福、拉撒路已受諸苦、今彼得慰、而爾受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    亞伯漢曰:「兒乎、當憶汝生前如何享樂、辣柴魯如何受苦、今則彼見慰、而汝受罪矣。
  • New International Version
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, while Lazarus received bad things, but now he is comforted here and you are in agony.
  • New International Reader's Version
    “ But Abraham replied,‘ Son, remember what happened in your lifetime. You received your good things. Lazarus received bad things. Now he is comforted here, and you are in terrible pain.
  • English Standard Version
    But Abraham said,‘ Child, remember that you in your lifetime received your good things, and Lazarus in like manner bad things; but now he is comforted here, and you are in anguish.
  • New Living Translation
    “ But Abraham said to him,‘ Son, remember that during your lifetime you had everything you wanted, and Lazarus had nothing. So now he is here being comforted, and you are in anguish.
  • Christian Standard Bible
    “‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • New American Standard Bible
    But Abraham said,‘ Child, remember that during your life you received your good things, and likewise Lazarus bad things; but now he is being comforted here, and you are in agony.
  • New King James Version
    But Abraham said,‘ Son, remember that in your lifetime you received your good things, and likewise Lazarus evil things; but now he is comforted and you are tormented.
  • American Standard Version
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and Lazarus in like manner evil things: but now here he is comforted, and thou art in anguish.
  • Holman Christian Standard Bible
    “‘ Son,’ Abraham said,‘ remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • King James Version
    But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented.
  • New English Translation
    But Abraham said,‘ Child, remember that in your lifetime you received your good things and Lazarus likewise bad things, but now he is comforted here and you are in anguish.
  • World English Bible
    “ But Abraham said,‘ Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in the same way, bad things. But here he is now comforted, and you are in anguish.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6 24
    “ But woe to you who are rich, for you have already received your comfort. (niv)
  • PSA 17:14
    By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9 45
    And if your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell. (niv)
  • ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΩΑΝΝΟΥ Αʹ 2 15
    Do not love the world or anything in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in them. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Αʹ 3 3
    so that no one would be unsettled by these trials. For you know quite well that we are destined for them. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16 33
    “ I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.” (niv)
  • ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3 19
    Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is set on earthly things. (niv)
  • DAN 5:22-23
    “ But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 14 22
    strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith.“ We must go through many hardships to enter the kingdom of God,” they said. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 7 14
    I answered,“ Sir, you know.” And he said,“ These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 7
    The mind governed by the flesh is hostile to God; it does not submit to God’s law, nor can it do so. (niv)
  • PSA 73:7
    From their callous hearts comes iniquity; their evil imaginations have no limits. (niv)
  • PSA 73:12-19
    This is what the wicked are like— always free of care, they go on amassing wealth.Surely in vain I have kept my heart pure and have washed my hands in innocence.All day long I have been afflicted, and every morning brings new punishments.If I had spoken out like that, I would have betrayed your children.When I tried to understand all this, it troubled me deeplytill I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors! (niv)
  • PSA 49:11
    Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 23
    In Hades, where he was in torment, he looked up and saw Abraham far away, with Lazarus by his side. (niv)
  • PSA 37:35-36
    I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. (niv)
  • DAN 5:30
    That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain, (niv)
  • JOB 22:18
    Yet it was he who filled their houses with good things, so I stand aloof from the plans of the wicked. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 11 25
    He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin. (niv)
  • LAM 1:7
    In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 16 20
    At his gate was laid a beggar named Lazarus, covered with sores (niv)
  • JOB 21:13-14
    They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.Yet they say to God,‘ Leave us alone! We have no desire to know your ways. (niv)