<< Luke 16:16 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.
  • 新标点和合本
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 当代译本
    约翰还没有来以前,律法书和先知书是你们的准则。他出来后,上帝国的福音开始广传,人人都在努力进上帝的国。
  • 圣经新译本
    律法和先知到约翰就结束了。从此,神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 中文标准译本
    “律法和先知到约翰为止,从此神国的福音被传扬,人人都在努力争取进入它。
  • 新標點和合本
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 當代譯本
    約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
  • 聖經新譯本
    律法和先知到約翰就結束了。從此,神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。
  • 呂振中譯本
    『律法和神言人到約翰為止;從此上帝國的福音就傳開了,人人用力擠着要進入。
  • 中文標準譯本
    「律法和先知到約翰為止,從此神國的福音被傳揚,人人都在努力爭取進入它。
  • 文理和合譯本
    律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以進之、
  • 文理委辦譯本
    律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法及先知、至約翰為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    律法與先知至如望而集其成、自如望而後、天主之國已宣揚於世。惟勉強力行者、始克進焉。
  • New International Version
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • New International Reader's Version
    “ The teachings of the Law and the Prophets were preached until John the Baptist came. Since then, the good news of God’s kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
  • English Standard Version
    “ The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.
  • Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urgently invited to enter it.
  • New American Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John came; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
  • New King James Version
    “ The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • American Standard Version
    The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is strongly urged to enter it.
  • King James Version
    The law and the prophets[ were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • New English Translation
    “ The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • World English Bible
    The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.

交叉引用

  • Matthew 11:9-14
    Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’“ I tell you the truth, of all who have ever lived, none is greater than John the Baptist. Yet even the least person in the Kingdom of Heaven is greater than he is!And from the time John the Baptist began preaching until now, the Kingdom of Heaven has been forcefully advancing, and violent people are attacking it.For before John came, all the prophets and the law of Moses looked forward to this present time.And if you are willing to accept what I say, he is Elijah, the one the prophets said would come.
  • Matthew 21:32
    For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
  • Matthew 3:2
    “ Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.”
  • Luke 7:26-29
    Were you looking for a prophet? Yes, and he is more than a prophet.John is the man to whom the Scriptures refer when they say,‘ Look, I am sending my messenger ahead of you, and he will prepare your way before you.’I tell you, of all who have ever lived, none is greater than John. Yet even the least person in the Kingdom of God is greater than he is!”When they heard this, all the people— even the tax collectors— agreed that God’s way was right, for they had been baptized by John.
  • John 1:45
    Philip went to look for Nathanael and told him,“ We have found the very person Moses and the prophets wrote about! His name is Jesus, the son of Joseph from Nazareth.”
  • Matthew 10:7
    Go and announce to them that the Kingdom of Heaven is near.
  • Matthew 4:17
    From then on Jesus began to preach,“ Repent of your sins and turn to God, for the Kingdom of Heaven is near.”
  • Mark 1:14
    Later on, after John was arrested, Jesus went into Galilee, where he preached God’s Good News.
  • Acts 3:24-25
    “ Starting with Samuel, every prophet spoke about what is happening today.You are the children of those prophets, and you are included in the covenant God promised to your ancestors. For God said to Abraham,‘ Through your descendants all the families on earth will be blessed.’
  • Luke 10:11
    ‘ We wipe even the dust of your town from our feet to show that we have abandoned you to your fate. And know this— the Kingdom of God is near!’
  • Acts 3:18
    But God was fulfilling what all the prophets had foretold about the Messiah— that he must suffer these things.
  • Luke 10:9
    Heal the sick, and tell them,‘ The Kingdom of God is near you now.’
  • Luke 9:2
    Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Luke 16:31
    “ But Abraham said,‘ If they won’t listen to Moses and the prophets, they won’t be persuaded even if someone rises from the dead.’”
  • Luke 16:29
    “ But Abraham said,‘ Moses and the prophets have warned them. Your brothers can read what they wrote.’
  • John 11:48
    If we allow him to go on like this, soon everyone will believe in him. Then the Roman army will come and destroy both our Temple and our nation.”
  • John 12:19
    Then the Pharisees said to each other,“ There’s nothing we can do. Look, everyone has gone after him!”
  • Matthew 4:23
    Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
  • Mark 1:45
    But the man went and spread the word, proclaiming to everyone what had happened. As a result, large crowds soon surrounded Jesus, and he couldn’t publicly enter a town anywhere. He had to stay out in the secluded places, but people from everywhere kept coming to him.