<< 路加福音 16:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    律與先知、至約翰而已、自是上帝國之福音宣布、人人奮力以進之、
  • 新标点和合本
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    律法和先知到约翰为止,从此神国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 当代译本
    约翰还没有来以前,律法书和先知书是你们的准则。他出来后,上帝国的福音开始广传,人人都在努力进上帝的国。
  • 圣经新译本
    律法和先知到约翰就结束了。从此,神的国的福音就传开了,人人都要努力进去。
  • 中文标准译本
    “律法和先知到约翰为止,从此神国的福音被传扬,人人都在努力争取进入它。
  • 新標點和合本
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    律法和先知到約翰為止,從此上帝國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    律法和先知到約翰為止,從此神國的福音傳開了,人人努力要進去。
  • 當代譯本
    約翰還沒有來以前,律法書和先知書是你們的準則。他出來後,上帝國的福音開始廣傳,人人都在努力進上帝的國。
  • 聖經新譯本
    律法和先知到約翰就結束了。從此,神的國的福音就傳開了,人人都要努力進去。
  • 呂振中譯本
    『律法和神言人到約翰為止;從此上帝國的福音就傳開了,人人用力擠着要進入。
  • 中文標準譯本
    「律法和先知到約翰為止,從此神國的福音被傳揚,人人都在努力爭取進入它。
  • 文理委辦譯本
    律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    律法及先知、至約翰為止、自是天主國福音傳布、人人勉力以進之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    律法與先知至如望而集其成、自如望而後、天主之國已宣揚於世。惟勉強力行者、始克進焉。
  • New International Version
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing their way into it.
  • New International Reader's Version
    “ The teachings of the Law and the Prophets were preached until John the Baptist came. Since then, the good news of God’s kingdom is being preached. And everyone is trying very hard to enter it.
  • English Standard Version
    “ The Law and the Prophets were until John; since then the good news of the kingdom of God is preached, and everyone forces his way into it.
  • New Living Translation
    “ Until John the Baptist, the law of Moses and the messages of the prophets were your guides. But now the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is eager to get in.
  • Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urgently invited to enter it.
  • New American Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were proclaimed until John came; since that time the gospel of the kingdom of God has been preached, and everyone is forcing his way into it.
  • New King James Version
    “ The law and the prophets were until John. Since that time the kingdom of God has been preached, and everyone is pressing into it.
  • American Standard Version
    The law and the prophets were until John: from that time the gospel of the kingdom of God is preached, and every man entereth violently into it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ The Law and the Prophets were until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is strongly urged to enter it.
  • King James Version
    The law and the prophets[ were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it.
  • New English Translation
    “ The law and the prophets were in force until John; since then, the good news of the kingdom of God has been proclaimed, and everyone is urged to enter it.
  • World English Bible
    The law and the prophets were until John. From that time the Good News of God’s Kingdom is preached, and everyone is forcing his way into it.

交叉引用

  • 馬太福音 11:9-14
    然則爾出何為也、觀先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者、我誠語汝、婦之所生、未有大於施洗約翰者、然在天國之微者、猶大於彼也、自施洗約翰迄今、天國被攻、而攻者奮力得之、蓋諸先知及律法、預言至約翰而已、爾願承之、此即當來之以利亞也、
  • 馬太福音 21:32
    蓋約翰由義路就爾、爾不之信、而稅吏娼妓信之、且爾見此、後仍不悔以信也、○
  • 馬太福音 3:2
    曰、爾宜改悔、天國邇矣、
  • 路加福音 7:26-29
    然則爾出何觀耶、先知乎、是也、我語汝、且卓越於先知也、此即經所謂、我遣我使先爾、以備爾路者也、我語汝、婦之所生、未有大於約翰者、然在上帝國之微者、猶大於彼也、庶民與稅吏、既受約翰之洗、聞之遂義上帝、
  • 約翰福音 1:45
    腓力遇拿但業曰、摩西律及先知所載者、我儕已遇之、即約瑟之子、拿撒勒人耶穌也、
  • 馬太福音 10:7
    往則宣言曰、天國邇矣、
  • 馬太福音 4:17
    自是耶穌始宣言曰、爾宜改悔、天國邇矣、○
  • 馬可福音 1:14
    約翰下獄後、耶穌至加利利、宣上帝福音、
  • 使徒行傳 3:24-25
    自撒母耳以來、凡所言者、皆指此日也、爾為先知之子孫、承上帝與爾列祖所立之約、謂亞伯拉罕曰、天下諸族、將由爾裔獲福、
  • 路加福音 10:11
    爾邑之塵沾我足者、亦對爾拂之、雖然、爾宜知上帝國近矣、
  • 使徒行傳 3:18
    但上帝藉諸先知之口、預指基督將受之苦、於是而驗、
  • 路加福音 10:9
    邑中有病者醫之、且語眾曰、上帝國近爾矣、
  • 路加福音 9:2
    又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 路加福音 16:31
    曰、不聽摩西與先知、即有自死而起者、彼亦不受勸也、
  • 路加福音 16:29
    亞伯拉罕曰、彼有摩西及諸先知、可聽之也、
  • 約翰福音 11:48
    若容其如是、眾將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
  • 約翰福音 12:19
    法利賽人相語曰、爾謀一無所濟、舉世皆從之矣、○
  • 馬太福音 4:23
    耶穌周行加利利、在諸會堂訓誨、宣天國福音、醫庶民疾病、
  • 馬可福音 1:45
    其人出、廣宣而播揚之、致耶穌不復顯然入城、爰居於野、四方就之、