<< 路加福音 15:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
  • 新标点和合本
    就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
  • 当代译本
    并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
  • 圣经新译本
    回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
  • 中文标准译本
    回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 新標點和合本
    就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
  • 當代譯本
    並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
  • 聖經新譯本
    回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
  • 呂振中譯本
    來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
  • 中文標準譯本
    回到家裡請朋友和鄰居來,對他們說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那隻丟失的羊。』
  • 文理和合譯本
    歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、
  • 文理委辦譯本
    會其友鄰曰亡羊既獲、與我同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    召其鄰友曰:「亡羊已獲、胥其與吾同樂。」
  • New International Version
    and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • New International Reader's Version
    and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say,‘ Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
  • English Standard Version
    And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • New Living Translation
    When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Christian Standard Bible
    and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • New American Standard Bible
    And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’
  • New King James Version
    And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • American Standard Version
    And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
  • Holman Christian Standard Bible
    and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • King James Version
    And when he cometh home, he calleth together[ his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
  • New English Translation
    Returning home, he calls together his friends and neighbors, telling them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
  • World English Bible
    When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’

交叉引用

  • 路加福音 15:24
    因為我這個兒子是死而復活,失而復得的。』他們就開始慶祝。
  • 詩篇 119:176
    我走迷了路如同失喪的羊,求你尋找你的僕人,因我不忘記你的命令。
  • 路加福音 15:10
    我告訴你們,一個罪人悔改,神的使者也是這樣為他歡喜。」
  • 彼得前書 2:25
    你們從前好像迷路的羊,如今卻歸回你們靈魂的牧人和監督了。
  • 約翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:7-9
    所以,弟兄們,我們在一切困苦患難中,因着你們的信心得到鼓勵。如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。我們在神面前,因着你們滿有喜樂。為這一切喜樂,我們能用怎樣的感謝為你們報答神呢?
  • 以賽亞書 66:10-11
    「你們所有愛慕耶路撒冷的啊,要與她一同歡喜,為她高興;你們所有為她悲哀的啊,都要與她一同樂上加樂;使你們在她安慰的懷中吃奶得飽,盡情吸取她豐盛的榮耀,滿心喜樂。」
  • 使徒行傳 11:23
    他到了那裏,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人要立定心志,恆久靠主。
  • 路加福音 15:7
    我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,比為九十九個不用悔改的義人歡喜還大呢!」
  • 腓立比書 2:17
    我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆獻在其上也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
  • 路加福音 2:13-14
    忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:「在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與他所喜悅的人!」
  • 使徒行傳 15:3
    於是教會為他們送行。他們經過腓尼基、撒瑪利亞,沿途敘說外邦人歸主的事,使眾弟兄都非常歡喜。
  • 腓立比書 4:1
    我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19
    當我們的主耶穌再來,我們站在他面前的時候,我們的盼望、喜樂和所誇的冠冕是甚麼呢?不正是你們嗎?
  • 約翰福音 15:14
    你們若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 彼得前書 2:10
    「你們從前不是子民,現在卻成了神的子民;從前未曾蒙憐憫,現在卻蒙了憐憫。」
  • 腓立比書 1:4
    每逢為你們眾人祈求的時候,總是歡歡喜喜地祈求,