<< 路加福音 15:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
  • 新标点和合本
    就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他回到家里,请朋友和邻舍来,对他们说:‘你们和我一同欢喜吧,我失去的羊已经找到了!’
  • 当代译本
    并邀来朋友邻居,说,‘我走失的羊找到了,来和我一同庆祝吧!’
  • 圣经新译本
    回到家里,请朋友邻舍来,对他们说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的羊已经找到了!’
  • 中文标准译本
    回到家里请朋友和邻居来,对他们说:‘你们与我一同欢乐吧,因为我找到了那只丢失的羊。’
  • 新標點和合本
    就請朋友鄰舍來,對他們說:『我失去的羊已經找着了,你們和我一同歡喜吧!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他回到家裏,請朋友和鄰舍來,對他們說:『你們和我一同歡喜吧,我失去的羊已經找到了!』
  • 當代譯本
    並邀來朋友鄰居,說,『我走失的羊找到了,來和我一同慶祝吧!』
  • 聖經新譯本
    回到家裡,請朋友鄰舍來,對他們說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的羊已經找到了!’
  • 呂振中譯本
    來到家裏,就招集朋友和同鄉,對他們說:「和我一同歡喜吧,因為我那失掉的羊、我已經找着了。
  • 中文標準譯本
    回到家裡請朋友和鄰居來,對他們說:『你們與我一同歡樂吧,因為我找到了那隻丟失的羊。』
  • 文理和合譯本
    歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、
  • 文理委辦譯本
    會其友鄰曰亡羊既獲、與我同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歸家、集其友與鄰謂之曰、爾與我同樂、以亡羊已得矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    召其鄰友曰:「亡羊已獲、胥其與吾同樂。」
  • New International Version
    and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says,‘ Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • New International Reader's Version
    and go home. Then he will call his friends and neighbors together. He will say,‘ Be joyful with me. I have found my lost sheep.’
  • English Standard Version
    And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep that was lost.’
  • New Living Translation
    When he arrives, he will call together his friends and neighbors, saying,‘ Rejoice with me because I have found my lost sheep.’
  • Christian Standard Bible
    and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • New American Standard Bible
    And when he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost!’
  • New King James Version
    And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’
  • American Standard Version
    And when he cometh home, he calleth together his friends and his neighbors, saying unto them, Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost.
  • Holman Christian Standard Bible
    and coming home, he calls his friends and neighbors together, saying to them,‘ Rejoice with me, because I have found my lost sheep!’
  • King James Version
    And when he cometh home, he calleth together[ his] friends and neighbours, saying unto them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
  • New English Translation
    Returning home, he calls together his friends and neighbors, telling them,‘ Rejoice with me, because I have found my sheep that was lost.’
  • World English Bible
    When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them,‘ Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!’

交叉引用

  • 路加福音 15:24
    因为我这个儿子是死而复活,失而复得的。’他们就开始庆祝。
  • 诗篇 119:176
    我走迷了路如同失丧的羊,求你寻找你的仆人,因我不忘记你的命令。
  • 路加福音 15:10
    我告诉你们,一个罪人悔改,神的使者也是这样为他欢喜。”
  • 彼得前书 2:25
    你们从前好像迷路的羊,如今却归回你们灵魂的牧人和监督了。
  • 约翰福音 3:29
    娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁听,一听见新郎的声音就欢喜快乐。因此,我这喜乐得以满足了。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:7-9
    所以,弟兄们,我们在一切困苦患难中,因着你们的信心得到鼓励。如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。我们在神面前,因着你们满有喜乐。为这一切喜乐,我们能用怎样的感谢为你们报答神呢?
  • 以赛亚书 66:10-11
    “你们所有爱慕耶路撒冷的啊,要与她一同欢喜,为她高兴;你们所有为她悲哀的啊,都要与她一同乐上加乐;使你们在她安慰的怀中吃奶得饱,尽情吸取她丰盛的荣耀,满心喜乐。”
  • 使徒行传 11:23
    他到了那里,看见神所赐的恩就欢喜,劝勉众人要立定心志,恒久靠主。
  • 路加福音 15:7
    我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,比为九十九个不用悔改的义人欢喜还大呢!”
  • 腓立比书 2:17
    我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇献在其上也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
  • 路加福音 2:13-14
    忽然,有一大队天兵同那天使赞美神说:“在至高之处荣耀归与神!在地上平安归与他所喜悦的人!”
  • 使徒行传 15:3
    于是教会为他们送行。他们经过腓尼基、撒玛利亚,沿途叙说外邦人归主的事,使众弟兄都非常欢喜。
  • 腓立比书 4:1
    我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19
    当我们的主耶稣再来,我们站在他面前的时候,我们的盼望、喜乐和所夸的冠冕是什么呢?不正是你们吗?
  • 约翰福音 15:14
    你们若遵行我所命令的,就是我的朋友。
  • 彼得前书 2:10
    “你们从前不是子民,现在却成了神的子民;从前未曾蒙怜悯,现在却蒙了怜悯。”
  • 腓立比书 1:4
    每逢为你们众人祈求的时候,总是欢欢喜喜地祈求,