<< Lu-ca 15 29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他对父亲说:‘我服侍你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对父亲说:‘你看,我服侍你这么多年,从来没有违背过你的命令,而你从来没有给我一只小山羊,叫我和朋友们一同快乐。
  • 当代译本
    “他对父亲说,‘你看,我伺候你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给过我一只羊羔,让我和朋友一同欢宴。
  • 圣经新译本
    他对父亲说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同欢乐。
  • 中文标准译本
    他回答父亲,说:‘你看,我服事你这么多年,从来没有违背过你的命令,可是你从来没有给过我一只小山羊,好让我与朋友们一同庆祝。
  • 新標點和合本
    他對父親說:『我服事你這多年,從來沒有違背過你的命,你並沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同快樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對父親說:『你看,我服侍你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,而你從來沒有給我一隻小山羊,叫我和朋友們一同快樂。
  • 當代譯本
    「他對父親說,『你看,我伺候你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給過我一隻羊羔,讓我和朋友一同歡宴。
  • 聖經新譯本
    他對父親說:‘你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你沒有給我一隻山羊羔,叫我和朋友一同歡樂。
  • 呂振中譯本
    他回答他父親說:「你看,我服事了你這麼多年,從未疏忽過你的命令;你也從未給過我一隻山羊羔,讓我和我的朋友一同快樂。
  • 中文標準譯本
    他回答父親,說:『你看,我服事你這麼多年,從來沒有違背過你的命令,可是你從來沒有給過我一隻小山羊,好讓我與朋友們一同慶祝。
  • 文理和合譯本
    長子謂父曰、我事爾多年、從無違命、而爾未嘗賜我一羔、俾我與友同樂、
  • 文理委辦譯本
    長子曰、我事父有年、未嘗違命、父未嘗以羔賜我、俾得與友同樂、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    長子對父曰、我事父多年、未嘗違命、父未以羔賜我、俾我與友同樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    長子曰:「兒事父有年、未嘗有違、父向未賜兒一羔、與朋儕共讌。
  • New International Version
    But he answered his father,‘ Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • New International Reader's Version
    But he answered his father,‘ Look! All these years I’ve worked like a slave for you. I have always obeyed your orders. You never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • English Standard Version
    but he answered his father,‘ Look, these many years I have served you, and I never disobeyed your command, yet you never gave me a young goat, that I might celebrate with my friends.
  • New Living Translation
    but he replied,‘ All these years I’ve slaved for you and never once refused to do a single thing you told me to. And in all that time you never gave me even one young goat for a feast with my friends.
  • Christian Standard Bible
    But he replied to his father,‘ Look, I have been slaving many years for you, and I have never disobeyed your orders, yet you never gave me a goat so that I could celebrate with my friends.
  • New American Standard Bible
    But he answered and said to his father,‘ Look! For so many years I have been serving you and I have never neglected a command of yours; and yet you never gave me a young goat, so that I might celebrate with my friends;
  • New King James Version
    So he answered and said to his father,‘ Lo, these many years I have been serving you; I never transgressed your commandment at any time; and yet you never gave me a young goat, that I might make merry with my friends.
  • American Standard Version
    But he answered and said to his father, Lo, these many years do I serve thee, and I never transgressed a commandment of thine; and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
  • Holman Christian Standard Bible
    But he replied to his father,‘ Look, I have been slaving many years for you, and I have never disobeyed your orders, yet you never gave me a young goat so I could celebrate with my friends.
  • King James Version
    And he answering said to[ his] father, Lo, these many years do I serve thee, neither transgressed I at any time thy commandment: and yet thou never gavest me a kid, that I might make merry with my friends:
  • New English Translation
    but he answered his father,‘ Look! These many years I have worked like a slave for you, and I never disobeyed your commands. Yet you never gave me even a goat so that I could celebrate with my friends!
  • World English Bible
    But he answered his father,‘ Behold, these many years I have served you, and I never disobeyed a commandment of yours, but you never gave me a goat, that I might celebrate with my friends.

交叉引用

  • Lu-ca 18 11-Lu-ca 18 12
    The Pharisee stood by himself and prayed:‘ God, I thank you that I am not like other people— robbers, evildoers, adulterers— or even like this tax collector.I fast twice a week and give a tenth of all I get.’ (niv)
  • Y-sai 58 2-Y-sai 58 3
    For day after day they seek me out; they seem eager to know my ways, as if they were a nation that does what is right and has not forsaken the commands of its God. They ask me for just decisions and seem eager for God to come near them.‘ Why have we fasted,’ they say,‘ and you have not seen it? Why have we humbled ourselves, and you have not noticed?’“ Yet on the day of your fasting, you do as you please and exploit all your workers. (niv)
  • Rô-ma 7 9
    Once I was alive apart from the law; but when the commandment came, sin sprang to life and I died. (niv)
  • Phi-líp 3 4-Phi-líp 3 6
    though I myself have reasons for such confidence. If someone else thinks they have reasons to put confidence in the flesh, I have more:circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee;as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless. (niv)
  • Rô-ma 10 3
    Since they did not know the righteousness of God and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness. (niv)
  • Lu-ca 17 10
    So you also, when you have done everything you were told to do, should say,‘ We are unworthy servants; we have only done our duty.’” (niv)
  • Lu-ca 18 20-Lu-ca 18 21
    You know the commandments:‘ You shall not commit adultery, you shall not murder, you shall not steal, you shall not give false testimony, honor your father and mother.’”“ All these I have kept since I was a boy,” he said. (niv)
  • Khải Huyền 2 17
    Whoever has ears, let them hear what the Spirit says to the churches. To the one who is victorious, I will give some of the hidden manna. I will also give that person a white stone with a new name written on it, known only to the one who receives it. (niv)
  • Rô-ma 3 27
    Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith. (niv)
  • Ma-thi-ơ 20 12
    ‘ These who were hired last worked only one hour,’ they said,‘ and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’ (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 15 13-1 Sa-mu-ên 15 14
    When Samuel reached him, Saul said,“ The Lord bless you! I have carried out the Lord’s instructions.”But Samuel said,“ What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?” (niv)
  • Y-sai 65 5
    who say,‘ Keep away; don’t come near me, for I am too sacred for you!’ Such people are smoke in my nostrils, a fire that keeps burning all day. (niv)
  • Ma-la-chi 3 14
    “ You have said,‘ It is futile to serve God. What do we gain by carrying out his requirements and going about like mourners before the Lord Almighty? (niv)
  • 1 Giăng 1 8-1 Giăng 1 10
    If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.If we confess our sins, he is faithful and just and will forgive us our sins and purify us from all unrighteousness.If we claim we have not sinned, we make him out to be a liar and his word is not in us. (niv)
  • Khải Huyền 3 17
    You say,‘ I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked. (niv)
  • Lu-ca 15 7
    I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent. (niv)
  • Ma-la-chi 1 12-Ma-la-chi 1 13
    “ But you profane it by saying,‘ The Lord’s table is defiled,’ and,‘ Its food is contemptible.’And you say,‘ What a burden!’ and you sniff at it contemptuously,” says the Lord Almighty.“ When you bring injured, lame or diseased animals and offer them as sacrifices, should I accept them from your hands?” says the Lord. (niv)
  • Lu-ca 18 9
    To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable: (niv)
  • Lu-ca 19 21
    I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.’ (niv)
  • Xa-cha-ri 7 3
    by asking the priests of the house of the Lord Almighty and the prophets,“ Should I mourn and fast in the fifth month, as I have done for so many years?” (niv)
  • Rô-ma 3 20
    Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. (niv)