主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 15:19
>>
本节经文
新标点和合本
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
和合本2010(上帝版-简体)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
和合本2010(神版-简体)
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧。’
当代译本
今后,我再也不配做你的儿子,请把我当作雇工看待吧。’
圣经新译本
不配再称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!’
中文标准译本
我再也不配称为你的儿子,请把我当做你的一个雇工吧。’
新標點和合本
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!』
和合本2010(上帝版-繁體)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
和合本2010(神版-繁體)
從今以後,我不配稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧。』
當代譯本
今後,我再也不配作你的兒子,請把我當作僱工看待吧。』
聖經新譯本
不配再稱為你的兒子,把我當作一個雇工吧!’
呂振中譯本
再也不配稱為你的兒子了;把我當做你的一個雇工吧。』」
中文標準譯本
我再也不配稱為你的兒子,請把我當做你的一個雇工吧。』
文理和合譯本
今而後、不堪稱為爾子矣、視我如傭人之一、可也、
文理委辦譯本
今而後、不堪稱為爾子、視我如傭人足矣、
施約瑟淺文理新舊約聖經
不堪復稱為爾子、請視我如爾傭人之一、
吳經熊文理聖詠與新經全集
今而後、不堪稱為爾子、待我如傭、足矣。」
New International Version
I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
New International Reader's Version
I am no longer fit to be called your son. Make me like one of your hired servants.” ’
English Standard Version
I am no longer worthy to be called your son. Treat me as one of your hired servants.”’
New Living Translation
and I am no longer worthy of being called your son. Please take me on as a hired servant.”’
Christian Standard Bible
I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired workers.”’
New American Standard Bible
I am no longer worthy to be called your son; treat me as one of your hired laborers.” ’
New King James Version
and I am no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired servants.”’
American Standard Version
I am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
Holman Christian Standard Bible
I’m no longer worthy to be called your son. Make me like one of your hired hands.’
King James Version
And am no more worthy to be called thy son: make me as one of thy hired servants.
New English Translation
I am no longer worthy to be called your son; treat me like one of your hired workers.”’
World English Bible
I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’
交叉引用
約伯記 42:6
因此我厭惡自己,在塵土和爐灰中懊悔。 (cunpt)
路加福音 5:8
西門‧彼得看見,就俯伏在耶穌膝前,說:「主啊,離開我,我是個罪人!」 (cunpt)
詩篇 84:10
在你的院宇住一日,勝似在別處住千日;寧可在我神殿中看門,不願住在惡人的帳棚裏。 (cunpt)
雅各書 4:8-10
你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。 (cunpt)
提摩太前書 1:13-16
我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。並且我主的恩是格外豐盛,使我在基督耶穌裏有信心和愛心。「基督耶穌降世,為要拯救罪人。」這話是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是個罪魁。然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。 (cunpt)
約書亞記 9:24-25
他們回答約書亞說:「因為有人實在告訴你的僕人,耶和華-你的神曾吩咐他的僕人摩西,把這全地賜給你們,並在你們面前滅絕這地的一切居民,所以我們為你們的緣故甚怕喪命,就行了這事。現在我們在你手中,你以怎樣待我們為善為正,就怎樣做吧!」 (cunpt)
路加福音 7:6-7
耶穌就和他們同去。離那家不遠,百夫長託幾個朋友去見耶穌,對他說:「主啊!不要勞動;因你到我舍下,我不敢當。我也自以為不配去見你,只要你說一句話,我的僕人就必好了。 (cunpt)
馬太福音 15:26-27
他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」婦人說:「主啊,不錯;但是狗也吃牠主人桌子上掉下來的碎渣兒。」 (cunpt)
彼得前書 5:6
所以,你們要自卑,服在神大能的手下,到了時候,他必叫你們升高。 (cunpt)
哥林多前書 15:9
我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。 (cunpt)
創世記 32:10
你向僕人所施的一切慈愛和誠實,我一點也不配得;我先前只拿着我的杖過這約旦河,如今我卻成了兩隊了。 (cunpt)