<< Luke 14:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    and he who invited you both will come and say to you,‘ Give your place to this person,’ and then you will begin with shame to take the lowest place.
  • 新标点和合本
    那请你们的人前来对你说:‘让座给这一位吧!’你就羞羞惭惭地退到末位上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    请了你和他的那人前来,对你说:‘请让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    请了你和他的那人前来,对你说:‘请让座给这一位吧。’你就羞羞惭惭地退到末位去了。
  • 当代译本
    主人会把他带到你面前,说,‘请你把首位让给他吧!’你就要满面羞愧地退到末位去了。
  • 圣经新译本
    那请你又请他的人过来对你说:‘请你让位给这个人。’那时你就惭愧地退居末位了。
  • 中文标准译本
    那邀请你们的会来对你说:‘请让座给这一位!’那时候,你就要羞惭地去坐末位了。
  • 新標點和合本
    那請你們的人前來對你說:『讓座給這一位吧!』你就羞羞慚慚地退到末位上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    請了你和他的那人前來,對你說:『請讓座給這一位吧。』你就羞羞慚慚地退到末位去了。
  • 當代譯本
    主人會把他帶到你面前,說,『請你把首位讓給他吧!』你就要滿面羞愧地退到末位去了。
  • 聖經新譯本
    那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
  • 呂振中譯本
    那請你也請他的會來對你說:「請把位子讓給這一位吧」;那時你就會羞慚慚地去取末位了。
  • 中文標準譯本
    那邀請你們的會來對你說:『請讓座給這一位!』那時候,你就要羞慚地去坐末位了。
  • 文理和合譯本
    則請爾與彼之人、前語爾曰、其位讓於斯人、爾必慚而就末位、
  • 文理委辦譯本
    則請爾與彼之人、前語爾曰、讓位與斯人、必羞而趨末位、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則請爾與彼者、來謂爾曰、讓位與此人、爾必慚而趨末位、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    主人請爾讓位、則赧然而就末座矣。
  • New International Version
    If so, the host who invited both of you will come and say to you,‘ Give this person your seat.’ Then, humiliated, you will have to take the least important place.
  • New International Reader's Version
    If so, the host who invited both of you will come to you. He will say,‘ Give this person your seat.’ Then you will be filled with shame. You will have to take the least important place.
  • New Living Translation
    The host will come and say,‘ Give this person your seat.’ Then you will be embarrassed, and you will have to take whatever seat is left at the foot of the table!
  • Christian Standard Bible
    The one who invited both of you may come and say to you,‘ Give your place to this man,’ and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.
  • New American Standard Bible
    and the one who invited you both will come and say to you,‘ Give your place to this person,’ and then in disgrace you will proceed to occupy the last place.
  • New King James Version
    and he who invited you and him come and say to you,‘ Give place to this man,’ and then you begin with shame to take the lowest place.
  • American Standard Version
    and he that bade thee and him shall come and say to thee, Give this man place; and then thou shalt begin with shame to take the lowest place.
  • Holman Christian Standard Bible
    The one who invited both of you may come and say to you,‘ Give your place to this man,’ and then in humiliation, you will proceed to take the lowest place.
  • King James Version
    And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
  • New English Translation
    So the host who invited both of you will come and say to you,‘ Give this man your place.’ Then, ashamed, you will begin to move to the least important place.
  • World English Bible
    and he who invited both of you would come and tell you,‘ Make room for this person.’ Then you would begin, with shame, to take the lowest place.

交叉引用

  • Proverbs 11:2
    When pride comes, then comes disgrace, but with the humble is wisdom.
  • Proverbs 16:18
    Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
  • Proverbs 3:35
    The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
  • Esther 6:6-12
    So Haman came in, and the king said to him,“ What should be done to the man whom the king delights to honor?” And Haman said to himself,“ Whom would the king delight to honor more than me?”And Haman said to the king,“ For the man whom the king delights to honor,let royal robes be brought, which the king has worn, and the horse that the king has ridden, and on whose head a royal crown is set.And let the robes and the horse be handed over to one of the king’s most noble officials. Let them dress the man whom the king delights to honor, and let them lead him on the horse through the square of the city, proclaiming before him:‘ Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.’”Then the king said to Haman,“ Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king’s gate. Leave out nothing that you have mentioned.”So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him,“ Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.”Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman hurried to his house, mourning and with his head covered.
  • Ezekiel 28:2-10
    “ Son of man, say to the prince of Tyre, Thus says the Lord God:“ Because your heart is proud, and you have said,‘ I am a god, I sit in the seat of the gods, in the heart of the seas,’ yet you are but a man, and no god, though you make your heart like the heart of a god—you are indeed wiser than Daniel; no secret is hidden from you;by your wisdom and your understanding you have made wealth for yourself, and have gathered gold and silver into your treasuries;by your great wisdom in your trade you have increased your wealth, and your heart has become proud in your wealth—therefore thus says the Lord God: Because you make your heart like the heart of a god,therefore, behold, I will bring foreigners upon you, the most ruthless of the nations; and they shall draw their swords against the beauty of your wisdom and defile your splendor.They shall thrust you down into the pit, and you shall die the death of the slain in the heart of the seas.Will you still say,‘ I am a god,’ in the presence of those who kill you, though you are but a man, and no god, in the hands of those who slay you?You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord God.”
  • Daniel 4:30-34
    and the king answered and said,“ Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?”While the words were still in the king’s mouth, there fell a voice from heaven,“ O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you,and you shall be driven from among men, and your dwelling shall be with the beasts of the field. And you shall be made to eat grass like an ox, and seven periods of time shall pass over you, until you know that the Most High rules the kingdom of men and gives it to whom he will.”Immediately the word was fulfilled against Nebuchadnezzar. He was driven from among men and ate grass like an ox, and his body was wet with the dew of heaven till his hair grew as long as eagles’ feathers, and his nails were like birds’ claws.At the end of the days I, Nebuchadnezzar, lifted my eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised and honored him who lives forever, for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom endures from generation to generation;