-
新標點和合本
便對他們說:「你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裏,不立時拉牠上來呢?」
-
新标点和合本
便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛,在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
-
和合本2010(神版-简体)
耶稣对他们说:“你们中间谁有儿子或有牛在安息日掉在井里,不立刻拉他上来呢?”
-
当代译本
然后又问他们:“如果你们有驴或牛在安息日掉进井里,难道你们不会立刻把它拉上来吗?”
-
圣经新译本
就对他们说:“你们中间谁的儿子或牛在安息日掉在井里,不立刻把他拉上来呢?”
-
中文标准译本
然后耶稣对他们说:“你们当中谁有儿子或牛在安息日这一天掉到井里,而不立刻把他拉上来呢?”
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶穌對他們說:「你們中間誰有兒子或有牛在安息日掉在井裏,不立刻拉他上來呢?」
-
當代譯本
然後又問他們:「如果你們有驢或牛在安息日掉進井裡,難道你們不會立刻把牠拉上來嗎?」
-
聖經新譯本
就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
-
呂振中譯本
便對他們說:『你們中間誰有驢或牛跌在井裏,在安息之日不立刻把他拉上來呢?』
-
中文標準譯本
然後耶穌對他們說:「你們當中誰有兒子或牛在安息日這一天掉到井裡,而不立刻把他拉上來呢?」
-
文理和合譯本
謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷于坎、不即曳之出乎、
-
文理委辦譯本
謂眾曰、爾曹有牛驢、安息日陷阱、孰不即起之乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂眾曰、爾中孰有牛驢於安息日陷阱、不即援之出乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
復詰若輩曰:『爾中孰有一驢或一牛、禮日墮井、而不即曳之使出者乎?』
-
New International Version
Then he asked them,“ If one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day, will you not immediately pull it out?”
-
New International Reader's Version
He asked them another question. He said,“ Suppose one of you has a child or an ox that falls into a well on the Sabbath day. Wouldn’t you pull it out right away?”
-
English Standard Version
And he said to them,“ Which of you, having a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
-
New Living Translation
Then he turned to them and said,“ Which of you doesn’t work on the Sabbath? If your son or your cow falls into a pit, don’t you rush to get him out?”
-
Christian Standard Bible
And to them, he said,“ Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
-
New American Standard Bible
And He said to them,“ Which one of you will have a son or an ox fall into a well, and will not immediately pull him out on a Sabbath day?”
-
New King James Version
Then He answered them, saying,“ Which of you, having a donkey or an ox that has fallen into a pit, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
-
American Standard Version
And he said unto them, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a well, and will not straightway draw him up on a sabbath day?
-
Holman Christian Standard Bible
And to them, He said,“ Which of you whose son or ox falls into a well, will not immediately pull him out on the Sabbath day?”
-
King James Version
And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
-
New English Translation
Then he said to them,“ Which of you, if you have a son or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
-
World English Bible
He answered them,“ Which of you, if your son or an ox fell into a well, wouldn’t immediately pull him out on a Sabbath day?”