-
中文标准译本
把它用在田地里或在粪肥里都不合适,只好把它丢在外面。凡是有耳可听的,就应当听!”
-
新标点和合本
或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
-
和合本2010(神版-简体)
或用在田里,或堆在粪里,都不合适,只好丢在外面。有耳可听的,就应当听!”
-
当代译本
没有味的盐,既不利于土壤,也不适宜作肥料,只好丢掉。有耳可听的,就应当听。”
-
圣经新译本
或用在田里,或放在粪里,都不合适;只好扔在外面。有耳可听的,就应当听。”
-
新標點和合本
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
-
和合本2010(神版-繁體)
或用在田裏,或堆在糞裏,都不合適,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!」
-
當代譯本
沒有味的鹽,既不利於土壤,也不適宜作肥料,只好丟掉。有耳可聽的,就應當聽。」
-
聖經新譯本
或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”
-
呂振中譯本
或在田地裏,或在糞堆裏,都不合用了;只好丟在外面。有耳可聽的、應當聽。』
-
中文標準譯本
把它用在田地裡或在糞肥裡都不合適,只好把它丟在外面。凡是有耳可聽的,就應當聽!」
-
文理和合譯本
不宜於田、不宜於糞、惟棄於外耳、有耳以聽者、宜聽焉、
-
文理委辦譯本
不宜於地、不宜於糞、惟棄之於外、宜傾耳聽焉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
將何以復之、不宜於田、不宜於糞、惟棄之於外、凡有耳能聽者、當聽焉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
無益於土、不宜於糞、亦惟棄之而已。有耳者、其諦聽焉。』
-
New International Version
It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.“ Whoever has ears to hear, let them hear.”
-
New International Reader's Version
It is not good for the soil. And it is not good for the trash pile. It will be thrown out.“ Whoever has ears should listen.”
-
English Standard Version
It is of no use either for the soil or for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
-
New Living Translation
Flavorless salt is good neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown away. Anyone with ears to hear should listen and understand!”
-
Christian Standard Bible
It isn’t fit for the soil or for the manure pile; they throw it out. Let anyone who has ears to hear listen.”
-
New American Standard Bible
It is useless either for the soil or the manure pile, so it is thrown out. The one who has ears to hear, let him hear.”
-
New King James Version
It is neither fit for the land nor for the dunghill, but men throw it out. He who has ears to hear, let him hear!”
-
American Standard Version
It is fit neither for the land nor for the dunghill: men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
-
Holman Christian Standard Bible
It isn’t fit for the soil or for the manure pile; they throw it out. Anyone who has ears to hear should listen!”
-
King James Version
It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill;[ but] men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.
-
New English Translation
It is of no value for the soil or for the manure pile; it is to be thrown out. The one who has ears to hear had better listen!”
-
World English Bible
It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”