-
New International Reader's Version
In the same way, you must give up everything you have. Those of you who don’t cannot be my disciple.
-
新标点和合本
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
-
和合本2010(神版-简体)
这样,你们无论什么人,若不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。”
-
当代译本
“同样,你们若不撇下一切,就不能做我的门徒。
-
圣经新译本
这样,你们中间不论谁,如果不撇下一切所有的,就不能作我的门徒。
-
中文标准译本
同样,你们当中任何人,如果不向自己所拥有的一切告别,就不能做我的门徒。
-
新標點和合本
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。」
-
當代譯本
「同樣,你們若不撇下一切,就不能作我的門徒。
-
聖經新譯本
這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
-
呂振中譯本
所以這樣:你們各人、凡不跟自己的一切資財訣絕的,都不能做我的門徒。
-
中文標準譯本
同樣,你們當中任何人,如果不向自己所擁有的一切告別,就不能做我的門徒。
-
文理和合譯本
如是、凡爾中不盡舍所有者、不得為我徒也、
-
文理委辦譯本
如是、爾曹不舍所有者、不得為我徒也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
如是凡爾曹不盡舍所有者、不得為我徒、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是故爾中不拘誰何、苟不願犧牲一切、終不克為吾徒也。
-
New International Version
In the same way, those of you who do not give up everything you have cannot be my disciples.
-
English Standard Version
So therefore, any one of you who does not renounce all that he has cannot be my disciple.
-
New Living Translation
So you cannot become my disciple without giving up everything you own.
-
Christian Standard Bible
In the same way, therefore, every one of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
-
New American Standard Bible
So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
-
New King James Version
So likewise, whoever of you does not forsake all that he has cannot be My disciple.
-
American Standard Version
So therefore whosoever he be of you that renounceth not all that he hath, he cannot be my disciple.
-
Holman Christian Standard Bible
In the same way, therefore, every one of you who does not say good-bye to all his possessions cannot be My disciple.
-
King James Version
So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
-
New English Translation
In the same way therefore not one of you can be my disciple if he does not renounce all his own possessions.
-
World English Bible
So therefore whoever of you who doesn’t renounce all that he has, he can’t be my disciple.