<< Luke 14:28 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    For which one of you, when he wants to build a tower, does not first sit down and calculate the cost, to see if he has enough to complete it?
  • 新标点和合本
    你们哪一个要盖一座楼,不先坐下算计花费,能盖成不能呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们哪一个要盖一座楼,不先坐下来计算费用,看能不能盖成?
  • 当代译本
    “哪有人建楼房不事先坐下来计算成本,看能否建成?
  • 圣经新译本
    你们当中有谁要盖一座楼,不先坐下计算费用,能不能盖成呢?
  • 中文标准译本
    “你们当中到底有谁想盖一座楼,不先坐下来计算费用,看自己是否能够完成呢?
  • 新標點和合本
    你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們哪一個要蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看能不能蓋成?
  • 當代譯本
    「哪有人建樓房不事先坐下來計算成本,看能否建成?
  • 聖經新譯本
    你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
  • 呂振中譯本
    你們中間誰想要建造守望樓,不先坐下,計算費用,有沒有作到完竣的把握呢?
  • 中文標準譯本
    「你們當中到底有誰想蓋一座樓,不先坐下來計算費用,看自己是否能夠完成呢?
  • 文理和合譯本
    爾曹孰欲建臺、不先坐而計其貲、足以竣事否乎、
  • 文理委辦譯本
    爾曹孰有建塔、不先坐計其資、足以竣事乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹孰有建樓、不先坐計其貲、果足以竣事否乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾中孰有欲建一塔、而不預籌所需之費、以觀厥成者乎?
  • New International Version
    “ Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you first sit down and estimate the cost to see if you have enough money to complete it?
  • New International Reader's Version
    “ Suppose one of you wants to build a tower. Won’t you sit down first and figure out how much it will cost? Then you will see whether you have enough money to finish it.
  • English Standard Version
    For which of you, desiring to build a tower, does not first sit down and count the cost, whether he has enough to complete it?
  • New Living Translation
    “ But don’t begin until you count the cost. For who would begin construction of a building without first calculating the cost to see if there is enough money to finish it?
  • Christian Standard Bible
    “ For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • New King James Version
    For which of you, intending to build a tower, does not sit down first and count the cost, whether he has enough to finish it—
  • American Standard Version
    For which of you, desiring to build a tower, doth not first sit down and count the cost, whether he have wherewith to complete it?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ For which of you, wanting to build a tower, doesn’t first sit down and calculate the cost to see if he has enough to complete it?
  • King James Version
    For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have[ sufficient] to finish[ it]?
  • New English Translation
    For which of you, wanting to build a tower, doesn’t sit down first and compute the cost to see if he has enough money to complete it?
  • World English Bible
    For which of you, desiring to build a tower, doesn’t first sit down and count the cost, to see if he has enough to complete it?

交叉引用

  • Proverbs 24:27
    Prepare your work outside, And make it ready for yourself in the field; Afterward, then, build your house.
  • Joshua 24:19-24
    Then Joshua said to the people,“ You will not be able to serve the Lord, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your wrongdoing or your sins.If you abandon the Lord and serve foreign gods, then He will turn and do you harm and destroy you after He has done good to you.”And the people said to Joshua,“ No, but we will serve the Lord.”So Joshua said to the people,“ You are witnesses against yourselves that you have chosen for yourselves the Lord, to serve Him.” And they said,“ We are witnesses.”“ Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”And the people said to Joshua,“ We will serve the Lord our God and obey His voice.”
  • Matthew 10:22
    And you will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Luke 14:33
    So then, none of you can be My disciple who does not give up all his own possessions.
  • Matthew 8:20
    And Jesus* said to him,“ The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
  • Acts 21:13
    Then Paul replied,“ What are you doing, weeping and breaking my heart? For I am ready not only to be bound, but even to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus.”
  • 1 Thessalonians 3 4-1 Thessalonians 3 5
    For even when we were with you, we kept telling you in advance that we were going to suffer affliction; and so it happened, as you know.For this reason, when I could no longer endure it, I also sent to find out about your faith, for fear that the tempter might have tempted you, and our labor would be for nothing.
  • Matthew 20:22-23
    But Jesus replied,“ You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?” They* said to Him,“ We are able.”He* said to them,“ My cup you shall drink; but to sit at My right and at My left is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father.”
  • 2 Peter 1 13-2 Peter 1 14
    I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.
  • Genesis 11:4-9
    And they said,“ Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top will reach into heaven, and let’s make a name for ourselves; otherwise we will be scattered abroad over the face of all the earth.”Now the Lord came down to see the city and the tower which the men had built.And the Lord said,“ Behold, they are one people, and they all have the same language. And this is what they have started to do, and now nothing which they plan to do will be impossible for them.Come, let Us go down and there confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”So the Lord scattered them abroad from there over the face of all the earth; and they stopped building the city.Therefore it was named Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of all the earth.