主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 14:24
>>
本节经文
新标点和合本
我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’”
和合本2010(上帝版-简体)
我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
和合本2010(神版-简体)
我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
当代译本
我告诉你们,原来邀请的那些人没有一个能尝到我的宴席!’”
圣经新译本
我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
中文标准译本
我告诉你们:原本被邀请的那些人,没有一个能尝到我的宴席。’”
新標點和合本
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
和合本2010(上帝版-繁體)
我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
和合本2010(神版-繁體)
我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
當代譯本
我告訴你們,原來邀請的那些人沒有一個能嚐到我的宴席!』」
聖經新譯本
我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
呂振中譯本
我告訴你們,剛才被請的人必沒有一個得以嘗到我的筵席。」』
中文標準譯本
我告訴你們:原本被邀請的那些人,沒有一個能嘗到我的宴席。』」
文理和合譯本
我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
文理委辦譯本
吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
我語爾、先所請者、無一人得嘗我筵焉、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
予實語爾、前所柬請者、將無一人得嘗吾席上珍味也。」』
New International Version
I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’”
New International Reader's Version
I tell you, not one of those people who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
English Standard Version
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
New Living Translation
For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
Christian Standard Bible
For I tell you, not one of those people who were invited will enjoy my banquet.’”
New American Standard Bible
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my dinner.’ ”
New King James Version
For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’”
American Standard Version
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
Holman Christian Standard Bible
For I tell you, not one of those men who were invited will enjoy my banquet!’”
King James Version
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
New English Translation
For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!’”
World English Bible
For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”
交叉引用
马太福音 21:43
所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。 (cunps)
使徒行传 13:46
保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 (cunps)
约翰福音 8:24
所以我对你们说,你们要死在罪中。你们若不信我是基督,必要死在罪中。” (cunps)
约翰福音 3:36
信子的人有永生;不信子的人得不着永生,神的震怒常在他身上。” (cunps)
马太福音 22:8
于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。 (cunps)
希伯来书 12:25-26
你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。” (cunps)
箴言 1:24-32
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,不听我的劝戒,藐视我一切的责备,所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。 (cunps)
约翰福音 3:19
光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。 (cunps)
马太福音 23:38-39
看哪,你们的家成为荒场留给你们。我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:‘奉主名来的是应当称颂的。’” (cunps)
约翰福音 8:21
耶稣又对他们说:“我要去了,你们要找我,并且你们要死在罪中。我所去的地方,你们不能到。” (cunps)