主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
路加福音 14:24
>>
本节经文
吳經熊文理聖詠與新經全集
予實語爾、前所柬請者、將無一人得嘗吾席上珍味也。」』
新标点和合本
我告诉你们,先前所请的人没有一个得尝我的筵席。’”
和合本2010(上帝版-简体)
我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
和合本2010(神版-简体)
我告诉你们,先前所请的人没有一个可以尝到我的宴席。’”
当代译本
我告诉你们,原来邀请的那些人没有一个能尝到我的宴席!’”
圣经新译本
我告诉你们,先前请的那些人,一个也不得尝我的筵席。’”
中文标准译本
我告诉你们:原本被邀请的那些人,没有一个能尝到我的宴席。’”
新標點和合本
我告訴你們,先前所請的人沒有一個得嘗我的筵席。』」
和合本2010(上帝版-繁體)
我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
和合本2010(神版-繁體)
我告訴你們,先前所請的人沒有一個可以嘗到我的宴席。』」
當代譯本
我告訴你們,原來邀請的那些人沒有一個能嚐到我的宴席!』」
聖經新譯本
我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
呂振中譯本
我告訴你們,剛才被請的人必沒有一個得以嘗到我的筵席。」』
中文標準譯本
我告訴你們:原本被邀請的那些人,沒有一個能嘗到我的宴席。』」
文理和合譯本
我語汝、先所請者、無一得嘗我筵也、○
文理委辦譯本
吾語汝、先所請者、無得嘗我筵矣、○
施約瑟淺文理新舊約聖經
我語爾、先所請者、無一人得嘗我筵焉、○
New International Version
I tell you, not one of those who were invited will get a taste of my banquet.’”
New International Reader's Version
I tell you, not one of those people who were invited will get a taste of my banquet.’ ”
English Standard Version
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.’”
New Living Translation
For none of those I first invited will get even the smallest taste of my banquet.’”
Christian Standard Bible
For I tell you, not one of those people who were invited will enjoy my banquet.’”
New American Standard Bible
For I tell you, none of those men who were invited shall taste my dinner.’ ”
New King James Version
For I say to you that none of those men who were invited shall taste my supper.’”
American Standard Version
For I say unto you, that none of those men that were bidden shall taste of my supper.
Holman Christian Standard Bible
For I tell you, not one of those men who were invited will enjoy my banquet!’”
King James Version
For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
New English Translation
For I tell you, not one of those individuals who were invited will taste my banquet!’”
World English Bible
For I tell you that none of those men who were invited will taste of my supper.’”
交叉引用
馬太福音 21:43
故予告爾、天主之國必奪自爾手、而授諸能結嘉實之人。
使徒行傳 13:46
葆樂、巴拿巴坦然答曰:『天主之道、本當先傳於爾;爾既棄之、而自絕於永生之道、吾乃轉傳於異邦。
約翰福音 8:24
予故云:「爾將死於罪孽之中;」倘爾不信予之為予、則爾之死於罪中也必矣?』
約翰福音 3:36
信仰聖子者、獲永生;不順聖子者、無以望生、天主譴怒、恆臨其身。』
馬太福音 22:8
乃謂其僕曰:「婚筵既備、而被邀者無德以稱。
希伯來書 12:25-26
爾其慎旃、切勿輕忽其所發之言也。夫古人之不聽從地上施教之人者、尚不能免責矧於自天所訓而不聽從者、其能僥倖於萬一乎?當時厥音曾震動天地、而今吾人則有恩諾曰:『吾當更有一度、不僅動地、亦將驚天。』
箴言 1:24-32
約翰福音 3:19
夫真光入世、而世人以行為邪惡故、獨愛黑暗、而不愛光明;故曰譴在其中矣。
馬太福音 23:38-39
今者爾室其墟矣!蓋吾語爾、自今而後、以至爾歡呼「奉主名而來者、洵堪頌揚」之日、爾將不得睹予矣。』
約翰福音 8:21
耶穌復告人曰:『予往矣!爾曹追尋於予、而將死於罪孽之中、予之所往、爾莫得而至焉。』