-
吳經熊文理聖詠與新經全集
禮日、耶穌入法利塞總董家用膳、眾目注之、欲覘其動靜。
-
新标点和合本
安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
-
和合本2010(神版-简体)
安息日,耶稣到一个法利赛人的领袖家里去吃饭,他们就窥探他。
-
当代译本
有个安息日,耶稣到一位法利赛人的首领家里作客,人们密切地监视祂。
-
圣经新译本
在安息日,耶稣进了一个法利赛人领袖的家里吃饭,众人都在窥探他。
-
中文标准译本
有一个安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们密切注意着耶稣。
-
新標點和合本
安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裏去吃飯,他們就窺探他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
-
和合本2010(神版-繁體)
安息日,耶穌到一個法利賽人的領袖家裏去吃飯,他們就窺探他。
-
當代譯本
有個安息日,耶穌到一位法利賽人的首領家裡作客,人們密切地監視祂。
-
聖經新譯本
在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
-
呂振中譯本
安息日耶穌進了一個做議員的法利賽人家裏要喫飯;人們直窺探着他。
-
中文標準譯本
有一個安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們密切注意著耶穌。
-
文理和合譯本
安息日耶穌入法利賽宰者之家、食焉、眾窺之、
-
文理委辦譯本
安息日耶穌入𠵽唎㘔宰者之家食焉、眾窺之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
一安息日、耶穌入一法利賽長之家食焉、眾窺伺之、
-
New International Version
One Sabbath, when Jesus went to eat in the house of a prominent Pharisee, he was being carefully watched.
-
New International Reader's Version
One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well- known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.
-
English Standard Version
One Sabbath, when he went to dine at the house of a ruler of the Pharisees, they were watching him carefully.
-
New Living Translation
One Sabbath day Jesus went to eat dinner in the home of a leader of the Pharisees, and the people were watching him closely.
-
Christian Standard Bible
One Sabbath, when he went in to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching him closely.
-
New American Standard Bible
It happened that when He went into the house of one of the leaders of the Pharisees on the Sabbath to eat bread, they were watching Him closely.
-
New King James Version
Now it happened, as He went into the house of one of the rulers of the Pharisees to eat bread on the Sabbath, that they watched Him closely.
-
American Standard Version
And it came to pass, when he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a sabbath to eat bread, that they were watching him.
-
Holman Christian Standard Bible
One Sabbath, when He went to eat at the house of one of the leading Pharisees, they were watching Him closely.
-
King James Version
And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
-
New English Translation
Now one Sabbath when Jesus went to dine at the house of a leader of the Pharisees, they were watching him closely.
-
World English Bible
When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.