<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13 34 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下;只是你们不愿意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多少次想聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,可是你们不愿意。
  • 当代译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡招聚在翅膀底下,可是你们却不肯。
  • 圣经新译本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女,好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 中文标准译本
    “耶路撒冷啊,耶路撒冷!这城杀害先知们,又用石头砸死被差到她这里的人!我多次想聚集你的儿女,像母鸡把自己的小鸡聚集在翅膀下,可是你们不愿意!
  • 新標點和合本
    耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,可是你們不願意。
  • 當代譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死派到你那裡的使者。我多次想要招聚你的兒女,像母雞將小雞招聚在翅膀底下,可是你們卻不肯。
  • 聖經新譯本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你殺害先知,又用石頭把奉派到你那裡的人打死。我多次想招聚你的兒女,好像母雞招聚小雞到翅膀底下,只是你們不願意。
  • 呂振中譯本
    耶路撒冷啊,耶路撒冷,你常殺害神言人,扔石頭打死奉差遣到你裏面去的人。我多少次願意聚集你的兒女,彷彿母雞把自己的小雞聚集在翅膀底下,你們卻不願意!
  • 中文標準譯本
    「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
  • 文理和合譯本
    耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知、石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 文理委辦譯本
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母雞集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、常殺先知、石擊奉遣就爾者、我屢欲集爾赤子、似母鷄集雛於翼下、惟爾不欲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    『耶路撒冷乎!殘殺先知、石擊天主使臣之耶路撒冷乎!吾之欲集汝兒女、若牝禽之覆翼其雛者、不已頻乎!而汝終莫之許也!
  • New International Version
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
  • New International Reader's Version
    “ Jerusalem! Jerusalem! You kill the prophets and throw stones in order to kill those who are sent to you. Many times I have wanted to gather your people together. I have wanted to be like a hen who gathers her chicks under her wings. And you would not let me.
  • English Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who are sent to it! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you were not willing!
  • New Living Translation
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones God’s messengers! How often I have wanted to gather your children together as a hen protects her chicks beneath her wings, but you wouldn’t let me.
  • Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • New American Standard Bible
    Jerusalem, Jerusalem, the city that kills the prophets and stones those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together, just as a hen gathers her young under her wings, and you were unwilling!
  • New King James Version
    “ O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
  • American Standard Version
    O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem! She who kills the prophets and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
  • King James Version
    O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen[ doth gather] her brood under[ her] wings, and ye would not!
  • New English Translation
    O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you would have none of it!
  • World English Bible
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!

交叉引用

  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 52
    Was there ever a prophet your ancestors did not persecute? They even killed those who predicted the coming of the Righteous One. And now you have betrayed and murdered him— (niv)
  • DEU 32:11-12
    like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them aloft.The Lord alone led him; no foreign god was with him. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 37-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 39
    “ Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.Look, your house is left to you desolate.For I tell you, you will not see me again until you say,‘ Blessed is he who comes in the name of the Lord.’” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 41-ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 42
    As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over itand said,“ If you, even you, had only known on this day what would bring you peace— but now it is hidden from your eyes. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19 44
    They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God’s coming to you.” (niv)
  • ISA 30:15
    This is what the Sovereign Lord, the Holy One of Israel, says:“ In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it. (niv)
  • JER 7:23-24
    but I gave them this command: Obey me, and I will be your God and you will be my people. Walk in obedience to all I command you, that it may go well with you.But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 23 28
    Jesus turned and said to them,“ Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children. (niv)
  • RUT 2:12
    May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” (niv)
  • JOL 2:23
    Be glad, people of Zion, rejoice in the Lord your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as before. (niv)
  • LAM 1:16
    “ This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed.” (niv)
  • JER 44:4-6
    Again and again I sent my servants the prophets, who said,‘ Do not do this detestable thing that I hate!’But they did not listen or pay attention; they did not turn from their wickedness or stop burning incense to other gods.Therefore, my fierce anger was poured out; it raged against the towns of Judah and the streets of Jerusalem and made them the desolate ruins they are today. (niv)
  • DEU 32:29
    If only they were wise and would understand this and discern what their end will be! (niv)
  • ZEC 1:4
    Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says:‘ Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 25-ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 4 26
    Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15 28
    “ The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 11 8
    Their bodies will lie in the public square of the great city— which is figuratively called Sodom and Egypt— where also their Lord was crucified. (niv)
  • HOS 11:2
    But the more they were called, the more they went away from me. They sacrificed to the Baals and they burned incense to images. (niv)
  • 2CH 24:21-22
    But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.King Joash did not remember the kindness Zechariah’s father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying,“ May the Lord see this and call you to account.” (niv)
  • NEH 9:26
    “ But they were disobedient and rebelled against you; they turned their backs on your law. They killed your prophets, who had warned them in order to turn them back to you; they committed awful blasphemies. (niv)
  • PSA 91:4
    He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. (niv)
  • ISA 50:2
    When I came, why was there no one? When I called, why was there no one to answer? Was my arm too short to deliver you? Do I lack the strength to rescue you? By a mere rebuke I dry up the sea, I turn rivers into a desert; their fish rot for lack of water and die of thirst. (niv)
  • JER 6:16
    This is what the Lord says:“ Stand at the crossroads and look; ask for the ancient paths, ask where the good way is, and walk in it, and you will find rest for your souls. But you said,‘ We will not walk in it.’ (niv)
  • PSA 57:1
    Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed. (niv)
  • PSA 81:13
    “ If my people would only listen to me, if Israel would only follow my ways, (niv)
  • LAM 4:13
    But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 8 1
    And Saul approved of their killing him. On that day a great persecution broke out against the church in Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria. (niv)
  • DEU 5:29
    Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever! (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7 59
    While they were stoning him, Stephen prayed,“ Lord Jesus, receive my spirit.” (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 35-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21 36
    “ The tenants seized his servants; they beat one, killed another, and stoned a third.Then he sent other servants to them, more than the first time, and the tenants treated them the same way. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 6
    The rest seized his servants, mistreated them and killed them. (niv)
  • ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 14-ΠΡΑΞΕΙΣ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 3 15
    You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you.You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. (niv)
  • NEH 9:30
    For many years you were patient with them. By your Spirit you warned them through your prophets. Yet they paid no attention, so you gave them into the hands of the neighboring peoples. (niv)
  • PSA 149:2
    Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King. (niv)
  • JER 35:14
    ‘ Jehonadab son of Rekab ordered his descendants not to drink wine and this command has been kept. To this day they do not drink wine, because they obey their forefather’s command. But I have spoken to you again and again, yet you have not obeyed me. (niv)
  • ISA 48:17-19
    This is what the Lord says— your Redeemer, the Holy One of Israel:“ I am the Lord your God, who teaches you what is best for you, who directs you in the way you should go.If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well- being like the waves of the sea.Your descendants would have been like the sand, your children like its numberless grains; their name would never be blotted out nor destroyed from before me.” (niv)
  • PRO 1:24-30
    But since you refuse to listen when I call and no one pays attention when I stretch out my hand,since you disregard all my advice and do not accept my rebuke,I in turn will laugh when disaster strikes you; I will mock when calamity overtakes you—when calamity overtakes you like a storm, when disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and trouble overwhelm you.“ Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,since they hated knowledge and did not choose to fear the Lord.Since they would not accept my advice and spurned my rebuke, (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22 3
    He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come. (niv)
  • 2CH 36:15-16
    The Lord, the God of their ancestors, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy. (niv)
  • PSA 36:7
    How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings. (niv)
  • PSA 81:10-11
    I am the Lord your God, who brought you up out of Egypt. Open wide your mouth and I will fill it.“ But my people would not listen to me; Israel would not submit to me. (niv)
  • HOS 11:7
    My people are determined to turn from me. Even though they call me God Most High, I will by no means exalt them. (niv)
  • JER 2:30
    “ In vain I punished your people; they did not respond to correction. Your sword has devoured your prophets like a ravenous lion. (niv)
  • JER 26:23
    They brought Uriah out of Egypt and took him to King Jehoiakim, who had him struck down with a sword and his body thrown into the burial place of the common people.) (niv)
  • PSA 17:8
    Keep me as the apple of your eye; hide me in the shadow of your wings (niv)