-
King James Version
Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the[ day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
-
新标点和合本
虽然这样,今天、明天、后天,我必须前行,因为先知在耶路撒冷之外丧命是不能的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
-
和合本2010(神版-简体)
虽然这样,今天明天后天我必须向前走,因为先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
-
当代译本
无论如何,今天、明天和后天我必须继续前行,因为先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
-
圣经新译本
然而,今天明天后天,我必须前行,因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
-
中文标准译本
不过今天、明天、后天,我必须往前走,因为先知不能在耶路撒冷之外被杀!
-
新標點和合本
雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖然這樣,今天明天後天我必須向前走,因為先知是不可能在耶路撒冷之外被害的。
-
當代譯本
無論如何,今天、明天和後天我必須繼續前行,因為先知不能死在耶路撒冷以外的地方。
-
聖經新譯本
然而,今天明天後天,我必須前行,因為先知不能在耶路撒冷以外喪命。
-
呂振中譯本
雖然如此,今天明天、以及後天,我總必須往前走,因為神言人在耶路撒冷之外喪命、是不被認為可能的。
-
中文標準譯本
不過今天、明天、後天,我必須往前走,因為先知不能在耶路撒冷之外被殺!
-
文理和合譯本
雖然、今日明日及後日、我必行矣、蓋先知不能亡於耶路撒冷外也、
-
文理委辦譯本
雖然、今日明日及後日、我當行矣、未有先知亡於耶路撒冷外者、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雖然、今日明日後日、我當行矣、因先知必不亡於耶路撒冷外、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖然今日明日後日、必須奮赴前程;先知固不宜死於耶路撒冷外。
-
New International Version
In any case, I must press on today and tomorrow and the next day— for surely no prophet can die outside Jerusalem!
-
New International Reader's Version
In any case, I must keep going today and tomorrow and the next day. Certainly no prophet can die outside Jerusalem!
-
English Standard Version
Nevertheless, I must go on my way today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet should perish away from Jerusalem.’
-
New Living Translation
Yes, today, tomorrow, and the next day I must proceed on my way. For it wouldn’t do for a prophet of God to be killed except in Jerusalem!
-
Christian Standard Bible
Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
-
New American Standard Bible
Nevertheless I must go on My journey today and tomorrow and the next day; for it cannot be that a prophet would perish outside Jerusalem.
-
New King James Version
Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem.
-
American Standard Version
Nevertheless I must go on my way to- day and to- morrow and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem.
-
Holman Christian Standard Bible
Yet I must travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem!
-
New English Translation
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, because it is impossible that a prophet should be killed outside Jerusalem.’
-
World English Bible
Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’