-
新标点和合本
正当那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里去吧,因为希律想要杀你。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
-
和合本2010(神版-简体)
就在那时,有几个法利赛人来对耶稣说:“离开这里到别处去吧,因为希律想要杀你。”
-
当代译本
那时,有几个法利赛人来告诉耶稣,说:“快离开这里吧,希律要杀你!”
-
圣经新译本
就在那时候,有几个法利赛人来对耶稣说:“你离开这里走吧!因为希律想要杀你。”
-
中文标准译本
就在这时候,有一些法利赛人前来对耶稣说:“你离开吧,从这里走开!因为希律想要杀你。”
-
新標點和合本
正當那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏去吧,因為希律想要殺你。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
-
和合本2010(神版-繁體)
就在那時,有幾個法利賽人來對耶穌說:「離開這裏到別處去吧,因為希律想要殺你。」
-
當代譯本
那時,有幾個法利賽人來告訴耶穌,說:「快離開這裡吧,希律要殺你!」
-
聖經新譯本
就在那時候,有幾個法利賽人來對耶穌說:“你離開這裡走吧!因為希律想要殺你。”
-
呂振中譯本
正當那時,有幾個法利賽人上前來,對耶穌說:『你出去,從這裏往前走吧,因為希律想要殺你呢。』
-
中文標準譯本
就在這時候,有一些法利賽人前來對耶穌說:「你離開吧,從這裡走開!因為希律想要殺你。」
-
文理和合譯本
是時法利賽數人來、謂之曰、出而去之、希律欲殺爾也、
-
文理委辦譯本
當日𠵽唎㘔數人至、曰、去此、希律欲殺爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當日法利賽數人就之曰、爾出而離此、因希律欲殺爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是日、法利塞數人來告曰:『其速離此、希祿欲殺汝也。』
-
New International Version
At that time some Pharisees came to Jesus and said to him,“ Leave this place and go somewhere else. Herod wants to kill you.”
-
New International Reader's Version
At that time some Pharisees came to Jesus. They said to him,“ Leave this place. Go somewhere else. Herod wants to kill you.”
-
English Standard Version
At that very hour some Pharisees came and said to him,“ Get away from here, for Herod wants to kill you.”
-
New Living Translation
At that time some Pharisees said to him,“ Get away from here if you want to live! Herod Antipas wants to kill you!”
-
Christian Standard Bible
At that time some Pharisees came and told him,“ Go, get out of here. Herod wants to kill you.”
-
New American Standard Bible
At that very time some Pharisees approached, saying to Him,“ Go away and leave this place, because Herod wants to kill You.”
-
New King James Version
On that very day some Pharisees came, saying to Him,“ Get out and depart from here, for Herod wants to kill You.”
-
American Standard Version
In that very hour there came certain Pharisees, saying to him, Get thee out, and go hence: for Herod would fain kill thee.
-
Holman Christian Standard Bible
At that time some Pharisees came and told Him,“ Go, get out of here! Herod wants to kill You!”
-
King James Version
The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
-
New English Translation
At that time, some Pharisees came up and said to Jesus,“ Get away from here, because Herod wants to kill you.”
-
World English Bible
On that same day, some Pharisees came, saying to him,“ Get out of here, and go away, for Herod wants to kill you.”