-
和合本2010(神版-简体)
于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给神。
-
新标点和合本
于是用两只手按着她;她立刻直起腰来,就归荣耀与神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是用双手按着她,她立刻直起腰来,就归荣耀给上帝。
-
当代译本
耶稣双手按在她身上,她的腰立刻直了,便颂赞上帝。
-
圣经新译本
耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞神。
-
中文标准译本
然后耶稣按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地荣耀神。
-
新標點和合本
於是用兩隻手按着她;她立刻直起腰來,就歸榮耀與神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
於是用雙手按着她,她立刻直起腰來,就歸榮耀給神。
-
當代譯本
耶穌雙手按在她身上,她的腰立刻直了,便頌讚上帝。
-
聖經新譯本
耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚神。
-
呂振中譯本
就給她按手;她立時得直起來,就將榮耀歸與上帝。
-
中文標準譯本
然後耶穌按手在她身上,她的腰立刻直了,她就不住地榮耀神。
-
文理和合譯本
遂以手按之、婦即伸、歸榮上帝、
-
文理委辦譯本
遂按之、婦即伸、歸榮上帝、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂以手按之、婦即伸、頌讚天主、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
遂撫以手;婦立即伸舒自如、而頌天主之德。
-
New International Version
Then he put his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
-
New International Reader's Version
Then he put his hands on her. Right away she stood up straight and praised God.
-
English Standard Version
And he laid his hands on her, and immediately she was made straight, and she glorified God.
-
New Living Translation
Then he touched her, and instantly she could stand straight. How she praised God!
-
Christian Standard Bible
Then he laid his hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
-
New American Standard Bible
And He laid His hands on her; and immediately she stood up straight again, and began glorifying God.
-
New King James Version
And He laid His hands on her, and immediately she was made straight, and glorified God.
-
American Standard Version
And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then He laid His hands on her, and instantly she was restored and began to glorify God.
-
King James Version
And he laid[ his] hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God.
-
New English Translation
Then he placed his hands on her, and immediately she straightened up and praised God.
-
World English Bible
He laid his hands on her, and immediately she stood up straight and glorified God.