<< 路加福音 12:45 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 新标点和合本
    那仆人若心里说:‘我的主人必来得迟’,就动手打仆人和使女,并且吃喝醉酒;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    如果那仆人心里说‘我的主人会来得迟’,就动手打僮仆和使女,并且吃喝醉酒,
  • 当代译本
    但如果他以为主人不会那么快回来,就殴打仆婢、吃喝醉酒,
  • 圣经新译本
    如果那仆人心里说:‘我的主人不会那么快回来’,就动手打其他的仆人使女,并且吃喝醉酒;
  • 中文标准译本
    但如果这奴仆心里说‘我的主人会迟延回来’,就动手殴打其他的男仆和女仆,并且吃喝、醉酒,
  • 新標點和合本
    那僕人若心裏說:『我的主人必來得遲』,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    如果那僕人心裏說『我的主人會來得遲』,就動手打僮僕和使女,並且吃喝醉酒,
  • 當代譯本
    但如果他以為主人不會那麼快回來,就毆打僕婢、吃喝醉酒,
  • 聖經新譯本
    如果那僕人心裡說:‘我的主人不會那麼快回來’,就動手打其他的僕人使女,並且吃喝醉酒;
  • 呂振中譯本
    但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;
  • 中文標準譯本
    但如果這奴僕心裡說『我的主人會遲延回來』,就動手毆打其他的男僕和女僕,並且吃喝、醉酒,
  • 文理和合譯本
    倘斯僕意謂我主稽遲、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 文理委辦譯本
    倘其僕、意主將遲遲而至、遂扑僕婢、食飲且醉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    倘其僕心內云、我主人來必遲、遂撲僕婢、飲食且醉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    倘是僕意謂「吾主必徐徐而歸、」於是擅扑僮婢、飲食酩酊、
  • New International Version
    But suppose the servant says to himself,‘ My master is taking a long time in coming,’ and he then begins to beat the other servants, both men and women, and to eat and drink and get drunk.
  • New International Reader's Version
    But suppose the servant says to himself,‘ My master is taking a long time to come back.’ Suppose that servant begins to beat the other servants, both men and women. Suppose he feeds himself. And suppose he drinks until he gets drunk.
  • English Standard Version
    But if that servant says to himself,‘ My master is delayed in coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • New Living Translation
    But what if the servant thinks,‘ My master won’t be back for a while,’ and he begins beating the other servants, partying, and getting drunk?
  • Christian Standard Bible
    But if that servant says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female servants, and to eat and drink and get drunk,
  • New American Standard Bible
    But if that slave says in his heart,‘ My master will take a long time to come,’ and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat and drink and get drunk;
  • New King James Version
    But if that servant says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’ and begins to beat the male and female servants, and to eat and drink and be drunk,
  • American Standard Version
    But if that servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken;
  • Holman Christian Standard Bible
    But if that slave says in his heart,‘ My master is delaying his coming,’ and starts to beat the male and female slaves, and to eat and drink and get drunk,
  • King James Version
    But and if that servant say in his heart, My lord delayeth his coming; and shall begin to beat the menservants and maidens, and to eat and drink, and to be drunken;
  • New English Translation
    But if that slave should say to himself,‘ My master is delayed in returning,’ and he begins to beat the other slaves, both men and women, and to eat, drink, and get drunk,
  • World English Bible
    But if that servant says in his heart,‘ My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

交叉引用

  • 马太福音 24:48-50
    如果那恶仆心里说:‘我的主人会来得迟’,就动手打他的同伴,又和醉酒的人一同吃喝,在想不到的日子,不知道的时候,那仆人的主人要来,
  • 帖撒罗尼迦前书 5:7
    因为睡了的人是在夜间睡,醉了的人是在夜间醉。
  • 启示录 17:5-6
    在她额上写着奥秘的名字,说:“大巴比伦,世上的淫妇和一切可憎之物的母。”我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证的人的血。我看见她,非常诧异。
  • 彼得后书 2:3-4
    他们因贪婪,要用捏造的言语在你们身上取得利益。他们的惩罚,自古以来并不迟延;他们的灭亡也必迅速来到。既然神没有宽容犯了罪的天使,反而把他们丢在地狱里,囚禁在幽暗中等候审判;
  • 马太福音 22:6
    其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
  • 罗马书 16:18
    因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑老实人的心。
  • 启示录 16:6
    因他们曾流过圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 以西结书 34:3-4
    你们吃肥油、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。瘦弱的,你们不调养;有病的,你们不医治;受伤的,你们未包扎;被逐的,你们不去领回;失丧的,你们不寻找;却用暴力严严地辖制它们。
  • 启示录 13:15-17
    又有权柄赐给它,让那只兽的像有生气,并且能说话,又使所有不拜兽像的人都被杀害。它又使众人,无论大小、贫富,自主的、为奴的,都在右手上,或是在额上,打一个印记;这样,除了那有印记,有兽的名或有兽名数字的,都不得买或卖。
  • 以西结书 12:27-28
    “人子,看哪,以色列家的人说:‘他所见的异象是许多日子以后的事,所说的预言是指着遥远的时候。’所以你要对他们说:‘主耶和华如此说:我的话不再有一句耽延,我所说的话必定实现。’这是主耶和华说的。”
  • 彼得后书 2:13
    为所行的不义受不义的工钱。他们喜爱白昼狂欢,他们已被玷污,又有瑕疵,正与你们一同欢宴,以自己的诡诈为乐。
  • 启示录 18:24
    先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。”
  • 以赛亚书 65:6
    看哪,这些都写在我面前。我必不静默,却要施行报应,将你们和你们祖先的罪孽全都报应在后人身上;因为他们在山上烧香,在冈上亵渎我,我要按他们先前所行的,报应在他们身上;这是耶和华说的。”
  • 腓立比书 3:18-19
    因为,我屡次告诉你们,现在又流泪告诉你们:许多人行事是基督十字架的仇敌。他们的结局就是灭亡。他们的神明是自己的肚腹;他们以自己的羞辱为光荣,专以地上的事为念。
  • 约翰三书 1:9-10
    (cunps)
  • 彼得后书 2:19
    他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆,因为人被谁制伏就是谁的奴仆。 (cunps)
  • 以西结书 34:8
    主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。 (cunps)
  • 以赛亚书 56:10-12
    他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑巴狗,不能叫唤;但知做梦,躺卧,贪睡,这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。他们说:“来吧!我去拿酒,我们饱饮浓酒;明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。” (cunps)
  • 以西结书 12:22
    “人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说‘日子迟延,一切异象都落了空’呢? (cunps)
  • 哥林多后书 11:20
    假若有人强你们作奴仆,或侵吞你们,或掳掠你们,或侮慢你们,或打你们的脸,你们都能忍耐他。 (cunps)
  • 启示录 13:7-10
    又任凭它与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给它,制伏各族、各民、各方、各国。凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜它。凡有耳的,就应当听!掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。 (cunps)
  • 犹大书 1:12-13
    这样的人在你们的爱席上与你们同吃的时候,正是礁石。他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕;是没有雨的云彩,被风飘荡;是秋天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来;是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来;是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们永远存留。 (cunps)
  • 启示录 18:7-8
    她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主神大有能力。” (cunps)
  • 耶利米书 20:2
    他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。 (cunps)