-
吳經熊文理聖詠與新經全集
故予語爾、求則予爾、覓則見獲、叩則必為爾啟;
-
新标点和合本
我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我又告诉你们,祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
-
和合本2010(神版-简体)
我又告诉你们,祈求,就给你们;寻找,就找到;叩门,就给你们开门。
-
当代译本
“我告诉你们,祈求,就会给你们;寻找,就会寻见;叩门,就会给你们开门。
-
圣经新译本
我又告诉你们,你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。
-
中文标准译本
“我还告诉你们:不断祈求吧,就会给你们;不断寻找吧,就会找到;不断敲门吧,就会为你们开门。
-
新標點和合本
我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我又告訴你們,祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
-
和合本2010(神版-繁體)
我又告訴你們,祈求,就給你們;尋找,就找到;叩門,就給你們開門。
-
當代譯本
「我告訴你們,祈求,就會給你們;尋找,就會尋見;叩門,就會給你們開門。
-
聖經新譯本
我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。
-
呂振中譯本
『所以我告訴你們,求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開;
-
中文標準譯本
「我還告訴你們:不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
-
文理和合譯本
我又語汝、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟、
-
文理委辦譯本
吾又語汝、求則爾與、尋則遇之、叩門則啟之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我又告爾、求則予爾、尋則遇之、叩門則為爾啟之、
-
New International Version
“ So I say to you: Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.
-
New International Reader's Version
“ So here is what I say to you. Ask, and it will be given to you. Search, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
-
English Standard Version
And I tell you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
-
New Living Translation
“ And so I tell you, keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
-
Christian Standard Bible
“ So I say to you, ask, and it will be given to you. Seek, and you will find. Knock, and the door will be opened to you.
-
New American Standard Bible
“ So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
-
New King James Version
“ So I say to you, ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
-
American Standard Version
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
-
Holman Christian Standard Bible
“ So I say to you, keep asking, and it will be given to you. Keep searching, and you will find. Keep knocking, and the door will be opened to you.
-
King James Version
And I say unto you, Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you.
-
New English Translation
“ So I tell you: Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
-
World English Bible
“ I tell you, keep asking, and it will be given you. Keep seeking, and you will find. Keep knocking, and it will be opened to you.