<< 路加福音 11:49 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以神用智慧曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫’,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,上帝的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,神的智慧也曾说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要残杀,有的他们要迫害’,
  • 当代译本
    因此,充满智慧的上帝说,‘我要差遣先知和使徒到他们那里,有些要被杀害,有些要遭迫害’,
  • 圣经新译本
    所以,神的智慧说:‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要迫害,
  • 中文标准译本
    为此,神的智慧也曾说:‘我将要差派先知和使徒到他们那里去。有些他们要杀害,有些他们要逼迫。’
  • 新標點和合本
    所以神用智慧曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殺害,有的他們要逼迫』,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,上帝的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,神的智慧也曾說:『我要差遣先知和使徒到他們那裏去,有的他們要殘殺,有的他們要迫害』,
  • 當代譯本
    因此,充滿智慧的上帝說,『我要差遣先知和使徒到他們那裡,有些要被殺害,有些要遭迫害』,
  • 聖經新譯本
    所以,神的智慧說:‘我要差遣先知和使徒到他們那裡去,有的他們要殺害,有的他們要迫害,
  • 呂振中譯本
    故此上帝的智慧也說了:「我要差遣神言人和使徒到他們那裏,其中有的他們要殺害,要逼迫」,
  • 中文標準譯本
    為此,神的智慧也曾說:『我將要差派先知和使徒到他們那裡去。有些他們要殺害,有些他們要逼迫。』
  • 文理和合譯本
    是故上帝之哲言有云、我將遣先知使徒就彼、其中有見殺者、有見迫者、
  • 文理委辦譯本
    睿智之上帝言曰、我遣先知使徒就彼、見殺有之、窘逐有之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是以天主之智曾言曰、我將遣先知及使徒就彼、有為其所殺、有為其所窘逐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    因此天主之妙慧、曾作警言曰:「予遣先知宗徒於若輩有為所害、有為所辱、
  • New International Version
    Because of this, God in his wisdom said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and others they will persecute.’
  • New International Reader's Version
    So God in his wisdom said,‘ I will send prophets and apostles to them. They will kill some. And they will try to hurt others.’
  • English Standard Version
    Therefore also the Wisdom of God said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • New Living Translation
    This is what God in his wisdom said about you:‘ I will send prophets and apostles to them, but they will kill some and persecute the others.’
  • Christian Standard Bible
    Because of this, the wisdom of God said,‘ I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • New American Standard Bible
    For this reason also, the wisdom of God said,‘ I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute,
  • New King James Version
    Therefore the wisdom of God also said,‘ I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • American Standard Version
    Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they shall kill and persecute;
  • Holman Christian Standard Bible
    Because of this, the wisdom of God said,‘ I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’
  • King James Version
    Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and[ some] of them they shall slay and persecute:
  • New English Translation
    For this reason also the wisdom of God said,‘ I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’
  • World English Bible
    Therefore also the wisdom of God said,‘ I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute,

交叉引用

  • 哥林多前書 1:30
    但你們得在基督耶穌裏是本乎神,神又使他成為我們的智慧、公義、聖潔、救贖。 (cunpt)
  • 歌羅西書 2:3
    所積蓄的一切智慧知識,都在他裏面藏着。 (cunpt)
  • 箴言 1:2-6
    要使人曉得智慧和訓誨,分辨通達的言語,使人處事領受智慧、仁義、公平、正直的訓誨,使愚人靈明,使少年人有知識和謀略,使智慧人聽見,增長學問,使聰明人得着智謀,使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言詞和謎語。 (cunpt)
  • 路加福音 21:16-17
    連你們的父母、弟兄、親族、朋友也要把你們交官;你們也有被他們害死的。你們要為我的名被眾人恨惡, (cunpt)
  • 使徒行傳 12:1-2
    那時,希律王下手苦害教會中幾個人,用刀殺了約翰的哥哥雅各。 (cunpt)
  • 使徒行傳 9:1-2
    掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶煞的話,去見大祭司,求文書給大馬士革的各會堂,若是找着信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。 (cunpt)
  • 使徒行傳 1:8
    但聖靈降臨在你們身上,你們就必得着能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒馬利亞,直到地極,作我的見證。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:20
    並且你的見證人司提反被害流血的時候,我也站在旁邊歡喜;又看守害死他之人的衣裳。』 (cunpt)
  • 以弗所書 4:11
    他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師, (cunpt)
  • 箴言 9:1-3
    智慧建造房屋,鑿成七根柱子,宰殺牲畜,調和旨酒,設擺筵席;打發使女出去,自己在城中至高處呼叫, (cunpt)
  • 路加福音 24:47
    並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。 (cunpt)
  • 約翰福音 16:2
    人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。 (cunpt)
  • 哥林多前書 1:24
    但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:57-8:1
    眾人大聲喊叫,摀着耳朵,齊心擁上前去,把他推到城外,用石頭打他。作見證的人把衣裳放在一個少年人名叫掃羅的腳前。他們正用石頭打的時候,司提反呼籲主說:「求主耶穌接收我的靈魂!」又跪下大聲喊着說:「主啊,不要將這罪歸於他們!」說了這話,就睡了。掃羅也喜悅他被害。從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒馬利亞各處。 (cunpt)
  • 哥林多後書 11:24-25
    被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;被棍打了三次;被石頭打了一次;遇着船壞三次,一晝一夜在深海裏。 (cunpt)
  • 箴言 8:1-12
    智慧豈不呼叫?聰明豈不發聲?她在道旁高處的頂上,在十字路口站立,在城門旁,在城門口,在城門洞,大聲說:眾人哪,我呼叫你們,我向世人發聲。說:愚蒙人哪,你們要會悟靈明;愚昧人哪,你們當心裏明白。你們當聽,因我要說極美的話;我張嘴要論正直的事。我的口要發出真理;我的嘴憎惡邪惡。我口中的言語都是公義,並無彎曲乖僻。有聰明的,以為明顯,得知識的,以為正直。你們當受我的教訓,不受白銀;寧得知識,勝過黃金。因為智慧比珍珠更美;一切可喜愛的都不足與比較。我-智慧以靈明為居所,又尋得知識和謀略。 (cunpt)
  • 使徒行傳 22:4-5
    我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬士革去,要把在那裏奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。」 (cunpt)
  • 馬太福音 22:6
    其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:34-36
    所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 26:10-11
    我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裏。他們被殺,我也出名定案。在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 8:3
    掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉着男女下在監裏。 (cunpt)