-
和合本2010(神版-简体)
赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们陷入试探。’”
-
新标点和合本
赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们陷入试探。’”
-
当代译本
求你饶恕我们的罪,因为我们也饶恕那些亏欠我们的人。不要让我们遇见诱惑,拯救我们脱离那恶者。’”
-
圣经新译本
赦免我们的罪,因为我们也饶恕所有亏负我们的人;不要让我们陷入试探(有些抄本在此有“救我们脱离那恶者”一句)。’”
-
中文标准译本
愿你饶恕我们的罪,因为我们也饶恕所有亏欠我们的人。不要让我们陷入试探。’”
-
新標點和合本
赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們遇見試探;救我們脫離凶惡。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們陷入試探。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
赦免我們的罪,因為我們也赦免凡虧欠我們的人。不叫我們陷入試探。』」
-
當代譯本
求你饒恕我們的罪,因為我們也饒恕那些虧欠我們的人。不要讓我們遇見誘惑,拯救我們脫離那惡者。』」
-
聖經新譯本
赦免我們的罪,因為我們也饒恕所有虧負我們的人;不要讓我們陷入試探(有些抄本在此有“救我們脫離那惡者”一句)。’”
-
呂振中譯本
赦免我們的罪,因為我們自己也免了所有虧負我們的人,領我們不進入試誘。」』
-
中文標準譯本
願你饒恕我們的罪,因為我們也饒恕所有虧欠我們的人。不要讓我們陷入試探。』」
-
文理和合譯本
免我諸罪、蓋人負我、我亦免之、勿導入試、○
-
文理委辦譯本
我免人負、求免我罪、俾勿我試、拯我出惡、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
免我之罪、蓋我亦免凡負我者、勿使我遇試、惟拯我於惡、或作惟拯我於惡者○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
並求寬免吾罪、蓋吾亦寬免人之有負於我者、更求毋令見誘。」』
-
New International Version
Forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And lead us not into temptation.’”
-
New International Reader's Version
Forgive us our sins, as we also forgive everyone who sins against us. Keep us from falling into sin when we are tempted.’ ”
-
English Standard Version
and forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone who is indebted to us. And lead us not into temptation.”
-
New Living Translation
and forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. And don’t let us yield to temptation.”
-
Christian Standard Bible
And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
-
New American Standard Bible
And forgive us our sins, For we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation.’ ”
-
New King James Version
And forgive us our sins, For we also forgive everyone who is indebted to us. And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one.”
-
American Standard Version
And forgive us our sins; for we ourselves also forgive every one that is indebted to us. And bring us not into temptation.
-
Holman Christian Standard Bible
And forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone in debt to us. And do not bring us into temptation.”
-
King James Version
And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
-
New English Translation
and forgive us our sins, for we also forgive everyone who sins against us. And do not lead us into temptation.”
-
World English Bible
Forgive us our sins, for we ourselves also forgive everyone who is indebted to us. Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one.’”