-
当代译本
主对他说:“你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却充满了贪婪和邪恶。
-
新标点和合本
主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
-
和合本2010(神版-简体)
主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了贪婪和邪恶。
-
圣经新译本
主对他说:“你们法利赛人把杯盘的外面洗净,但你们里面却充满了抢夺和邪恶。
-
中文标准译本
主就对他说:“如今你们法利赛人洗净杯子、盘子的外面,但你们里面却充满着贪心和恶意。
-
新標點和合本
主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了勒索和邪惡。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
-
和合本2010(神版-繁體)
主對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裏面卻滿了貪婪和邪惡。
-
當代譯本
主對他說:「你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻充滿了貪婪和邪惡。
-
聖經新譯本
主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
-
呂振中譯本
主對他說:『杯盤的外面、你們法利賽人固然潔淨了,但你們裏面呢、卻滿了勒索和邪惡!
-
中文標準譯本
主就對他說:「如今你們法利賽人洗淨杯子、盤子的外面,但你們裡面卻充滿著貪心和惡意。
-
文理和合譯本
主謂之曰、今爾法利賽人、惟杯盤之外是潔、然爾內則充以刧奪、惡慝、
-
文理委辦譯本
主曰、爾𠵽唎㘔人、惟杯盤之外是潔、而盛諸杯盤者、莫非劫奪非義之類、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主謂之曰、今爾法利賽人潔杯盤之外、惟爾內充滿刼奪、及諸惡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
耶穌謂之曰:『爾法利塞人、惟滌盃盤外表、而爾之內心、實藏垢納污。
-
New International Version
Then the Lord said to him,“ Now then, you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and wickedness.
-
New International Reader's Version
Then the Lord spoke to him.“ You Pharisees clean the outside of the cup and dish,” he said.“ But inside you are full of greed and evil.
-
English Standard Version
And the Lord said to him,“ Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
-
New Living Translation
Then the Lord said to him,“ You Pharisees are so careful to clean the outside of the cup and the dish, but inside you are filthy— full of greed and wickedness!
-
Christian Standard Bible
But the Lord said to him,“ Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
-
New American Standard Bible
But the Lord said to him,“ Now you Pharisees clean the outside of the cup and of the dish; but your inside is full of greed and wickedness.
-
New King James Version
Then the Lord said to him,“ Now you Pharisees make the outside of the cup and dish clean, but your inward part is full of greed and wickedness.
-
American Standard Version
And the Lord said unto him, Now ye the Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter; but your inward part is full of extortion and wickedness.
-
Holman Christian Standard Bible
But the Lord said to him:“ Now you Pharisees clean the outside of the cup and dish, but inside you are full of greed and evil.
-
King James Version
And the Lord said unto him, Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter; but your inward part is full of ravening and wickedness.
-
New English Translation
But the Lord said to him,“ Now you Pharisees clean the outside of the cup and the plate, but inside you are full of greed and wickedness.
-
World English Bible
The Lord said to him,“ Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the platter, but your inward part is full of extortion and wickedness.