<< ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11 17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他晓得他们的意念,便对他们说:“凡一国自相纷争,就成为荒场;凡一家自相纷争,就必败落。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他知道他们的意念,就对他们说:“一国自相纷争,必定荒芜;一家自相纷争,就必败落。
  • 当代译本
    耶稣知道他们的心思,就说:“一个国内部自相纷争,必然灭亡;一个家内部自相纷争,必然崩溃。
  • 圣经新译本
    耶稣知道他们的心意,就对他们说:“如果一个国家自相纷争,就必定荒凉;如果一个家庭自相为敌,就必然败落。
  • 中文标准译本
    耶稣知道他们的想法,就对他们说:“任何一个国家,如果自相分裂就成为荒芜;一个家庭,如果自相分裂也会败落。
  • 新標點和合本
    他曉得他們的意念,便對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他知道他們的意念,就對他們說:「一國自相紛爭,必定荒蕪;一家自相紛爭,就必敗落。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們的心思,就說:「一個國內部自相紛爭,必然滅亡;一個家內部自相紛爭,必然崩潰。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道他們的心意,就對他們說:“如果一個國家自相紛爭,就必定荒涼;如果一個家庭自相為敵,就必然敗落。
  • 呂振中譯本
    耶穌知道他們的意念,就對他們說:『凡國自相紛爭,必至於荒涼,一家對一家地敗落。
  • 中文標準譯本
    耶穌知道他們的想法,就對他們說:「任何一個國家,如果自相分裂就成為荒蕪;一個家庭,如果自相分裂也會敗落。
  • 文理和合譯本
    耶穌知其意、語之曰、凡國自相分爭必墟、家自相分爭必傾、
  • 文理委辦譯本
    耶穌知其意、曰、國自相分爭、必墟、家自相分爭、必傾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知其意、謂之曰、凡國自相分爭、必荒墟、凡家自相分爭、必傾敗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭其意、謂之曰;『國而分裂、其國必墟。屋上加屋、其屋必圮。
  • New International Version
    Jesus knew their thoughts and said to them:“ Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.
  • New International Reader's Version
    Jesus knew what they were thinking. So he said to them,“ Any kingdom that fights against itself will be destroyed. A family that is divided against itself will fall.
  • English Standard Version
    But he, knowing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste, and a divided household falls.
  • New Living Translation
    He knew their thoughts, so he said,“ Any kingdom divided by civil war is doomed. A family splintered by feuding will fall apart.
  • Christian Standard Bible
    Knowing their thoughts, he told them,“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
  • New American Standard Bible
    But He knew their thoughts and said to them,“ Every kingdom divided against itself is laid waste; and a house divided against itself falls.
  • New King James Version
    But He, knowing their thoughts, said to them:“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and a house divided against a house falls.
  • American Standard Version
    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house divided against a house falleth.
  • Holman Christian Standard Bible
    Knowing their thoughts, He told them:“ Every kingdom divided against itself is headed for destruction, and a house divided against itself falls.
  • King James Version
    But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house[ divided] against a house falleth.
  • New English Translation
    But Jesus, realizing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is destroyed, and a divided household falls.
  • World English Bible
    But he, knowing their thoughts, said to them,“ Every kingdom divided against itself is brought to desolation. A house divided against itself falls.

交叉引用

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3 23-ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3 27
    So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables:“ How can Satan drive out Satan?If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.If a house is divided against itself, that house cannot stand.And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9 4
    Knowing their thoughts, Jesus said,“ Why do you entertain evil thoughts in your hearts? (niv)
  • ISA 19:2-3
    “ I will stir up Egyptian against Egyptian— brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.The Egyptians will lose heart, and I will bring their plans to nothing; they will consult the idols and the spirits of the dead, the mediums and the spiritists. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 25-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12 29
    Jesus knew their thoughts and said to them,“ Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?And if I drive out demons by Beelzebul, by whom do your people drive them out? So then, they will be your judges.But if it is by the Spirit of God that I drive out demons, then the kingdom of God has come upon you.“ Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house. (niv)
  • 2CH 13:16-17
    The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.Abijah and his troops inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel’s able men. (niv)
  • 2CH 10:16-19
    When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So all the Israelites went home.But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.So Israel has been in rebellion against the house of David to this day. (niv)
  • ISA 9:20-21
    On the right they will devour, but still be hungry; on the left they will eat, but not be satisfied. Each will feed on the flesh of their own offspring:Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh; together they will turn against Judah. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised. (niv)
  • ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2 23
    I will strike her children dead. Then all the churches will know that I am he who searches hearts and minds, and I will repay each of you according to your deeds. (niv)
  • ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 2 25
    He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person. (niv)