-
和合本2010(上帝版-简体)
其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
-
新标点和合本
内中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
-
和合本2010(神版-简体)
其中却有人说:“他是靠着鬼王别西卜赶鬼。”
-
当代译本
有人却说:“祂是靠鬼王别西卜赶鬼。”
-
圣经新译本
有人说:“他靠鬼王别西卜赶鬼。”
-
中文标准译本
但其中有些人却说:“他是靠鬼魔的王别西卜驱赶鬼魔的。”
-
新標點和合本
內中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
-
和合本2010(神版-繁體)
其中卻有人說:「他是靠着鬼王別西卜趕鬼。」
-
當代譯本
有人卻說:「祂是靠鬼王別西卜趕鬼。」
-
聖經新譯本
有人說:“他靠鬼王別西卜趕鬼。”
-
呂振中譯本
但他們中間卻有人說:『他趕鬼是靠着鬼王別西卜趕的。』
-
中文標準譯本
但其中有些人卻說:「他是靠鬼魔的王別西卜驅趕鬼魔的。」
-
文理和合譯本
中有數人曰、彼藉鬼王別西卜逐鬼耳、
-
文理委辦譯本
有數人曰、彼藉鬼王別西卜以逐鬼耳、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
中有數人曰、彼逐魔、無非賴魔王別西卜耳、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟有人則曰:『彼之袪鬼、乃恃魔王白責布爾之力也。』
-
New International Version
But some of them said,“ By Beelzebul, the prince of demons, he is driving out demons.”
-
New International Reader's Version
But some of them said,“ Jesus is driving out demons by the power of Beelzebul, the prince of demons.”
-
English Standard Version
But some of them said,“ He casts out demons by Beelzebul, the prince of demons,”
-
New Living Translation
but some of them said,“ No wonder he can cast out demons. He gets his power from Satan, the prince of demons.”
-
Christian Standard Bible
But some of them said,“ He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
-
New American Standard Bible
But some of them said,“ He casts out the demons by Beelzebul, the ruler of the demons.”
-
New King James Version
But some of them said,“ He casts out demons by Beelzebub, the ruler of the demons.”
-
American Standard Version
But some of them said, By Beelzebub the prince of the demons casteth he out demons.
-
Holman Christian Standard Bible
But some of them said,“ He drives out demons by Beelzebul, the ruler of the demons!”
-
King James Version
But some of them said, He casteth out devils through Beelzebub the chief of the devils.
-
New English Translation
But some of them said,“ By the power of Beelzebul, the ruler of demons, he casts out demons.”
-
World English Bible
But some of them said,“ He casts out demons by Beelzebul, the prince of the demons.”