-
新标点和合本
那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家;不然,就归与你们了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
-
和合本2010(神版-简体)
那里若有当得平安的人,你们所求的平安就必临到那家,不然,将归还你们。
-
当代译本
如果那里有配得祝福的人,祝福自然会临到那人,否则祝福仍归给你们。
-
圣经新译本
那里若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你们的平安就必临到他,不然,就归给你们。
-
中文标准译本
如果那里有平安之子,你们的平安就会临到他;否则,那平安就归回你们。
-
新標點和合本
那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家;不然,就歸與你們了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
-
和合本2010(神版-繁體)
那裏若有當得平安的人,你們所求的平安就必臨到那家,不然,將歸還你們。
-
當代譯本
如果那裡有配得祝福的人,祝福自然會臨到那人,否則祝福仍歸給你們。
-
聖經新譯本
那裡若有配得平安的人(“配得平安的人”原文作“平安之子”),你們的平安就必臨到他,不然,就歸給你們。
-
呂振中譯本
那裏若有應得平安的人,你們的平安就會歸到那一人;不然,就會折回到你們身上來。
-
中文標準譯本
如果那裡有平安之子,你們的平安就會臨到他;否則,那平安就歸回你們。
-
文理和合譯本
儻於彼有宜乎安者、爾祝之安必臨之、不然、則歸爾矣、
-
文理委辦譯本
倘居人宜福、則爾所禱之福臨之、不然、則歸爾矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
倘在此家有當得平安之人、爾所求之平安、則必臨之、不然、則歸爾矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
否則所祝仍反於爾。
-
New International Version
If someone who promotes peace is there, your peace will rest on them; if not, it will return to you.
-
New International Reader's Version
If someone there works to bring peace, your blessing of peace will rest on them. If not, it will return to you.
-
English Standard Version
And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
-
New Living Translation
If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
-
Christian Standard Bible
If a person of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
-
New American Standard Bible
And if a man of peace is there, your peace will rest upon him; but if not, it will return to you.
-
New King James Version
And if a son of peace is there, your peace will rest on it; if not, it will return to you.
-
American Standard Version
And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
-
Holman Christian Standard Bible
If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
-
King James Version
And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again.
-
New English Translation
And if a peace- loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
-
World English Bible
If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.