-
中文标准译本
那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
-
新标点和合本
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
-
和合本2010(神版-简体)
这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
-
当代译本
那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
-
圣经新译本
这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
-
新標點和合本
那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
-
和合本2010(神版-繁體)
這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
-
當代譯本
那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。
-
聖經新譯本
這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
-
呂振中譯本
那孩子漸漸長大,心靈強健;他在野地裏、直到他向以色列出現的日子。
-
中文標準譯本
那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
-
文理和合譯本
嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、
-
文理委辦譯本
嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於以色列民之日、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
嬰孩漸長、神志強健、居曠野、直至顯於以色列民之日、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
久困晦冥、明光倏著;引我安履、和平之路。』
-
New International Version
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
-
New International Reader's Version
The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
-
English Standard Version
And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
-
New Living Translation
John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
-
Christian Standard Bible
The child grew up and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
-
New American Standard Bible
Now the child grew and was becoming strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
-
New King James Version
So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
-
American Standard Version
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
-
Holman Christian Standard Bible
The child grew up and became spiritually strong, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
-
King James Version
And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
-
New English Translation
And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
-
World English Bible
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.