<< 路加福音 1:80 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
  • 新标点和合本
    那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 当代译本
    那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
  • 圣经新译本
    这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
  • 新標點和合本
    那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
  • 當代譯本
    那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。
  • 聖經新譯本
    這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
  • 呂振中譯本
    那孩子漸漸長大,心靈強健;他在野地裏、直到他向以色列出現的日子。
  • 中文標準譯本
    那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 文理和合譯本
    嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、
  • 文理委辦譯本
    嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於以色列民之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嬰孩漸長、神志強健、居曠野、直至顯於以色列民之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    久困晦冥、明光倏著;引我安履、和平之路。』
  • New International Version
    And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
  • New International Reader's Version
    The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
  • English Standard Version
    And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • New Living Translation
    John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
  • Christian Standard Bible
    The child grew up and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • New American Standard Bible
    Now the child grew and was becoming strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
  • New King James Version
    So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
  • American Standard Version
    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The child grew up and became spiritually strong, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • King James Version
    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
  • New English Translation
    And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
  • World English Bible
    The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

交叉引用

  • 路加福音 2:40
    那孩子渐渐长大,刚强起来,充满智慧,并且有神的恩典在他身上。
  • 马太福音 3:1
    在那些日子里,施洗者约翰来了,在犹太的旷野传道,
  • 马可福音 1:3-4
    在旷野有声音呼喊着:‘你们当预备主的道,当修直他的路!’”于是约翰就来了。他在旷野施洗,并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。
  • 路加福音 2:52
    耶稣的智慧和身量,以及神和人对他的喜爱,都不断增长。
  • 约翰福音 1:31
    我以前也不认识他,但为了让他向以色列显明,所以我来用水施洗。”
  • 路加福音 1:15
    因为他将要在主面前为大。淡酒和烈酒他绝不能喝,还在母腹中的时候,他就会被圣灵充满。
  • 士师记 13:24-25
  • 撒母耳记上 3:19-20
    撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,没有让他的任何一句话落空。全以色列,从但直到比尔-谢巴,都知道撒母耳被确立为耶和华的先知。
  • 马太福音 11:7
    约翰的门徒们走了,耶稣就开始对众人谈论约翰,说:“你们曾经到旷野去,是要观看什么呢?一根被风吹动的芦苇吗?