<< 路加福音 1:80 >>

本节经文

  • 当代译本
    那孩子渐渐长大,心灵强健,在向以色列人公开露面之前,一直住在旷野。
  • 新标点和合本
    那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这孩子渐渐长大,心灵坚强,住在旷野,直到他在以色列人面前公开出现的日子。
  • 圣经新译本
    这孩子渐渐长大,心灵健壮,住在旷野,直到他在以色列人中公开露面的日子。
  • 中文标准译本
    那孩子渐渐长大,灵里刚强。他住在旷野,直到他向以色列公开出现的那天。
  • 新標點和合本
    那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這孩子漸漸長大,心靈堅強,住在曠野,直到他在以色列人面前公開出現的日子。
  • 當代譯本
    那孩子漸漸長大,心靈強健,在向以色列人公開露面之前,一直住在曠野。
  • 聖經新譯本
    這孩子漸漸長大,心靈健壯,住在曠野,直到他在以色列人中公開露面的日子。
  • 呂振中譯本
    那孩子漸漸長大,心靈強健;他在野地裏、直到他向以色列出現的日子。
  • 中文標準譯本
    那孩子漸漸長大,靈裡剛強。他住在曠野,直到他向以色列公開出現的那天。
  • 文理和合譯本
    嬰兒漸長、心靈日健、居於野、至顯於以色列之日、
  • 文理委辦譯本
    嬰兒漸長、精神強健、居野、至顯於以色列民之日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    嬰孩漸長、神志強健、居曠野、直至顯於以色列民之日、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    久困晦冥、明光倏著;引我安履、和平之路。』
  • New International Version
    And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the wilderness until he appeared publicly to Israel.
  • New International Reader's Version
    The child grew up, and his spirit became strong. He lived in the desert until he appeared openly to Israel.
  • English Standard Version
    And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • New Living Translation
    John grew up and became strong in spirit. And he lived in the wilderness until he began his public ministry to Israel.
  • Christian Standard Bible
    The child grew up and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • New American Standard Bible
    Now the child grew and was becoming strong in spirit, and he lived in the deserts until the day of his public appearance to Israel.
  • New King James Version
    So the child grew and became strong in spirit, and was in the deserts till the day of his manifestation to Israel.
  • American Standard Version
    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his showing unto Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The child grew up and became spiritually strong, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
  • King James Version
    And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
  • New English Translation
    And the child kept growing and becoming strong in spirit, and he was in the wilderness until the day he was revealed to Israel.
  • World English Bible
    The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.

交叉引用

  • 路加福音 2:40
    耶稣渐渐长大,身心强健,充满智慧,上帝的恩典与祂同在。
  • 马太福音 3:1
    那时,施洗者约翰来到犹太的旷野传道,说:
  • 马可福音 1:3-4
    他在旷野大声呼喊,‘预备主的道,修直祂的路。’”果然,约翰出现了,他在旷野劝人悔改,接受洗礼,使罪得到赦免。
  • 路加福音 2:52
    耶稣渐渐长大,智慧与日俱增,越来越受上帝和人们的喜爱。
  • 约翰福音 1:31
    我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
  • 路加福音 1:15
    因为他将成为主伟大的仆人。他必滴酒不沾,并且在母腹里就被圣灵充满。
  • 士师记 13:24-25
    后来玛挪亚的妻子生了个儿子,她给孩子取名叫参孙。这孩子渐渐长大,耶和华赐福给他。当他在琐拉和以实陶之间的玛哈尼·但的时候,耶和华的灵开始感动他。
  • 撒母耳记上 3:19-20
    撒母耳渐渐长大,耶和华与他同在,使他所说的话没有一句落空。从但到别示巴,全以色列的人都知道撒母耳被立为耶和华的先知。
  • 马太福音 11:7
    他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗?