-
New Living Translation
For he made this promise to our ancestors, to Abraham and his children forever.”
-
新标点和合本
为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
正如他对我们的列祖说过,‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
-
和合本2010(神版-简体)
正如他对我们的列祖说过,‘怜悯亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。’”
-
当代译本
祂要施怜悯给亚伯拉罕和他的子孙,直到永远,正如祂对我们祖先的应许。”
-
圣经新译本
正如他向我们列祖所说的,恩待亚伯拉罕和他的后裔,直到永远。”
-
中文标准译本
正如他对我们祖先,对亚伯拉罕和他的后裔所说的,直到永远。”
-
新標點和合本
為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所說的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
正如他對我們的列祖說過,『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
正如他對我們的列祖說過,『憐憫亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。』」
-
當代譯本
祂要施憐憫給亞伯拉罕和他的子孫,直到永遠,正如祂對我們祖先的應許。」
-
聖經新譯本
正如他向我們列祖所說的,恩待亞伯拉罕和他的後裔,直到永遠。”
-
呂振中譯本
就是向亞伯拉罕和他後裔所施到永遠,照主自己對我們列祖所說過的。』
-
中文標準譯本
正如他對我們祖先,對亞伯拉罕和他的後裔所說的,直到永遠。」
-
文理和合譯本
如昔諭我祖、垂念矜恤亞伯拉罕及其裔、至於世世、○
-
文理委辦譯本
如昔諭我祖、永念矜恤亞伯拉罕、爰及苗裔是也、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
垂念矜恤亞伯拉罕及其苗裔、至於世世、如昔諭我祖之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
每許我列祖、恩諾終不改;矜憐亞伯漢、苗裔永見愛。』
-
New International Version
to Abraham and his descendants forever, just as he promised our ancestors.”
-
New International Reader's Version
to Abraham and his children down through the years. He has done it just as he promised to our people of long ago.”
-
English Standard Version
as he spoke to our fathers, to Abraham and to his offspring forever.”
-
Christian Standard Bible
to Abraham and his descendants forever, just as he spoke to our ancestors.
-
New American Standard Bible
Just as He spoke to our fathers, To Abraham and his descendants forever.”
-
New King James Version
As He spoke to our fathers, To Abraham and to his seed forever.”
-
American Standard Version
( As he spake unto our fathers) Toward Abraham and his seed for ever.
-
Holman Christian Standard Bible
just as He spoke to our ancestors, to Abraham and his descendants forever.
-
King James Version
As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
-
New English Translation
as he promised to our ancestors, to Abraham and to his descendants forever.”
-
World English Bible
as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”