-
新标点和合本
天使对她说:“马利亚,不要怕!你在神面前已经蒙恩了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
天使对她说:“马利亚,不要怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
-
和合本2010(神版-简体)
天使对她说:“马利亚,不要怕,你在神面前已经蒙恩了。
-
当代译本
天使对她说:“玛丽亚,不要害怕,你在上帝面前已经蒙恩了。
-
圣经新译本
天使说:“马利亚,不要怕!因你已从神那里蒙了恩。
-
中文标准译本
天使对她说:“玛丽亚,不要怕,因为你在神面前蒙恩了。
-
新標點和合本
天使對她說:「馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
-
和合本2010(神版-繁體)
天使對她說:「馬利亞,不要怕,你在神面前已經蒙恩了。
-
當代譯本
天使對她說:「瑪麗亞,不要害怕,你在上帝面前已經蒙恩了。
-
聖經新譯本
天使說:“馬利亞,不要怕!因你已從神那裡蒙了恩。
-
呂振中譯本
天使對她說:『馬利亞,別怕了;你在上帝面前已經蒙恩。
-
中文標準譯本
天使對她說:「瑪麗亞,不要怕,因為你在神面前蒙恩了。
-
文理和合譯本
天使曰、馬利亞勿懼、爾獲恩於上帝矣、
-
文理委辦譯本
天使曰、馬利亞勿懼、爾得上帝恩、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
天使曰、瑪利亞勿懼、爾於天主前得恩寵、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
天神復曰:『瑪莉雅、勿驚!爾實見寵於天主、
-
New International Version
But the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary; you have found favor with God.
-
New International Reader's Version
But the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary. God is very pleased with you.
-
English Standard Version
And the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
-
New Living Translation
“ Don’t be afraid, Mary,” the angel told her,“ for you have found favor with God!
-
Christian Standard Bible
Then the angel told her,“ Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
-
New American Standard Bible
And the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
-
New King James Version
Then the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
-
American Standard Version
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favor with God.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the angel told her: Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
-
King James Version
And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
-
New English Translation
So the angel said to her,“ Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
-
World English Bible
The angel said to her,“ Don’t be afraid, Mary, for you have found favor with God.