-
中文標準譯本
瑪麗亞因這話就驚慌不安,思索這問候到底是什麼意思。
-
新标点和合本
马利亚因这话就很惊慌,又反复思想这样问安是什么意思。
-
和合本2010(上帝版-简体)
马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
-
和合本2010(神版-简体)
马利亚因这话就很惊慌,又反覆思考这样问候是什么意思。
-
当代译本
玛丽亚听了觉得十分困惑,反复思想这话的意思。
-
圣经新译本
她却因这话惊慌起来,反覆思想这样祝贺是什么意思。
-
中文标准译本
玛丽亚因这话就惊慌不安,思索这问候到底是什么意思。
-
新標點和合本
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思想這樣問安是甚麼意思。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
-
和合本2010(神版-繁體)
馬利亞因這話就很驚慌,又反覆思考這樣問候是甚麼意思。
-
當代譯本
瑪麗亞聽了覺得十分困惑,反覆思想這話的意思。
-
聖經新譯本
她卻因這話驚慌起來,反覆思想這樣祝賀是甚麼意思。
-
呂振中譯本
馬利亞卻因這話而震盪不安,就反復思想這請安到底甚麼意思。
-
文理和合譯本
女深訝其言、思此問安何也、
-
文理委辦譯本
馬利亞見之、訝其言、思問安曷故、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
瑪利亞見之、聞言甚訝、思此問安何意、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
渠聞聲驚異、默思問安來繇。
-
New International Version
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
-
New International Reader's Version
Mary was very upset because of his words. She wondered what kind of greeting this could be.
-
English Standard Version
But she was greatly troubled at the saying, and tried to discern what sort of greeting this might be.
-
New Living Translation
Confused and disturbed, Mary tried to think what the angel could mean.
-
Christian Standard Bible
But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.
-
New American Standard Bible
But she was very perplexed at this statement, and was pondering what kind of greeting this was.
-
New King James Version
But when she saw him, she was troubled at his saying, and considered what manner of greeting this was.
-
American Standard Version
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
-
Holman Christian Standard Bible
But she was deeply troubled by this statement, wondering what kind of greeting this could be.
-
King James Version
And when she saw[ him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
-
New English Translation
But she was greatly troubled by his words and began to wonder about the meaning of this greeting.
-
World English Bible
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.