<< 路加福音 1:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
  • 新标点和合本
    到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
  • 和合本2010(神版-简体)
    到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
  • 当代译本
    去见一位童贞女,她叫玛丽亚。玛丽亚已经和大卫的后裔约瑟订了婚。
  • 圣经新译本
    到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
  • 中文标准译本
    到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。
  • 新標點和合本
    到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
  • 當代譯本
    去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。
  • 聖經新譯本
    到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。
  • 呂振中譯本
    去找一個童女,是已許配一個人,名叫約瑟、屬大衛家的;童女的名字叫馬利亞。
  • 中文標準譯本
    到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。
  • 文理和合譯本
    臨一處女馬利亞、大衛室約瑟所聘者、
  • 文理委辦譯本
    臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臨一處女、為大衛裔名約瑟所聘者、處女名瑪利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    朝報已字大維宗人若瑟之童貞瑪莉雅。
  • New International Version
    to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
  • New International Reader's Version
    He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary.
  • English Standard Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
  • New Living Translation
    to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
  • Christian Standard Bible
    to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • New American Standard Bible
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
  • New King James Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • American Standard Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
  • Holman Christian Standard Bible
    to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • King James Version
    To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name[ was] Mary.
  • New English Translation
    to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin’s name was Mary.
  • World English Bible
    to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.

交叉引用

  • 马太福音 1:18
    耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配给约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。
  • 以赛亚书 7:14
    因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
  • 马太福音 1:16
    雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
  • 耶利米书 31:22
    背道的女子啊,你翻来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”
  • 马太福音 1:20-21
    正考虑这些事的时候,忽然主的使者在约瑟梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,把你的妻子马利亚娶过来,因她所怀的孕是从圣灵来的。她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
  • 马太福音 1:23
    “必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“上帝与我们同在”。)
  • 路加福音 2:4-5
    约瑟也从加利利的拿撒勒城上犹太去,到了大卫的城名叫伯利恒,因为他是大卫家族的人,要和他所聘之妻马利亚一同登记户籍。那时马利亚已经怀孕。
  • 创世记 3:15
    我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。他要伤你的头,你要伤他的脚跟。”