-
和合本2010(神版-繁體)
到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
-
新标点和合本
到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
-
和合本2010(上帝版-简体)
到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
-
和合本2010(神版-简体)
到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
-
当代译本
去见一位童贞女,她叫玛丽亚。玛丽亚已经和大卫的后裔约瑟订了婚。
-
圣经新译本
到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
-
中文标准译本
到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。
-
新標點和合本
到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
-
當代譯本
去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。
-
聖經新譯本
到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。
-
呂振中譯本
去找一個童女,是已許配一個人,名叫約瑟、屬大衛家的;童女的名字叫馬利亞。
-
中文標準譯本
到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。
-
文理和合譯本
臨一處女馬利亞、大衛室約瑟所聘者、
-
文理委辦譯本
臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
臨一處女、為大衛裔名約瑟所聘者、處女名瑪利亞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
朝報已字大維宗人若瑟之童貞瑪莉雅。
-
New International Version
to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
-
New International Reader's Version
He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary.
-
English Standard Version
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
-
New Living Translation
to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
-
Christian Standard Bible
to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
-
New American Standard Bible
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
-
New King James Version
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
-
American Standard Version
to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
-
Holman Christian Standard Bible
to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
-
King James Version
To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name[ was] Mary.
-
New English Translation
to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin’s name was Mary.
-
World English Bible
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.