<< Luke 1:27 >>

本节经文

  • New Living Translation
    to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
  • 新标点和合本
    到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
  • 当代译本
    去见一位童贞女,她叫玛丽亚。玛丽亚已经和大卫的后裔约瑟订了婚。
  • 圣经新译本
    到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
  • 中文标准译本
    到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。
  • 新標點和合本
    到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
  • 當代譯本
    去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。
  • 聖經新譯本
    到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。
  • 呂振中譯本
    去找一個童女,是已許配一個人,名叫約瑟、屬大衛家的;童女的名字叫馬利亞。
  • 中文標準譯本
    到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。
  • 文理和合譯本
    臨一處女馬利亞、大衛室約瑟所聘者、
  • 文理委辦譯本
    臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臨一處女、為大衛裔名約瑟所聘者、處女名瑪利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    朝報已字大維宗人若瑟之童貞瑪莉雅。
  • New International Version
    to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
  • New International Reader's Version
    He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary.
  • English Standard Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
  • Christian Standard Bible
    to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • New American Standard Bible
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
  • New King James Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • American Standard Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
  • Holman Christian Standard Bible
    to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • King James Version
    To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name[ was] Mary.
  • New English Translation
    to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin’s name was Mary.
  • World English Bible
    to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.

交叉引用

  • Matthew 1:18
    This is how Jesus the Messiah was born. His mother, Mary, was engaged to be married to Joseph. But before the marriage took place, while she was still a virgin, she became pregnant through the power of the Holy Spirit.
  • Isaiah 7:14
    All right then, the Lord himself will give you the sign. Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son and will call him Immanuel( which means‘ God is with us’).
  • Matthew 1:16
    Jacob was the father of Joseph, the husband of Mary. Mary gave birth to Jesus, who is called the Messiah.
  • Jeremiah 31:22
    How long will you wander, my wayward daughter? For the Lord will cause something new to happen— Israel will embrace her God.”
  • Matthew 1:20-21
    As he considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream.“ Joseph, son of David,” the angel said,“ do not be afraid to take Mary as your wife. For the child within her was conceived by the Holy Spirit.And she will have a son, and you are to name him Jesus, for he will save his people from their sins.”
  • Matthew 1:23
    “ Look! The virgin will conceive a child! She will give birth to a son, and they will call him Immanuel, which means‘ God is with us.’”
  • Luke 2:4-5
    And because Joseph was a descendant of King David, he had to go to Bethlehem in Judea, David’s ancient home. He traveled there from the village of Nazareth in Galilee.He took with him Mary, to whom he was engaged, who was now expecting a child.
  • Genesis 3:15
    And I will cause hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will strike your head, and you will strike his heel.”