<< 路加福音 1:27 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    到一個童貞女那裡。這童貞女名叫瑪麗亞,已經許配給大衛家族一個名叫約瑟的人。
  • 新标点和合本
    到一个童女那里,是已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟。童女的名字叫马利亚;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    到一个童女那里,她已经许配大卫家的一个人,名叫约瑟;童女的名字叫马利亚。
  • 当代译本
    去见一位童贞女,她叫玛丽亚。玛丽亚已经和大卫的后裔约瑟订了婚。
  • 圣经新译本
    到了一个童贞女那里,她已经和大卫家一个名叫约瑟的人订了婚,童贞女的名字是马利亚。
  • 中文标准译本
    到一个童贞女那里。这童贞女名叫玛丽亚,已经许配给大卫家族一个名叫约瑟的人。
  • 新標點和合本
    到一個童女那裏,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    到一個童女那裏,她已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟;童女的名字叫馬利亞。
  • 當代譯本
    去見一位童貞女,她叫瑪麗亞。瑪麗亞已經和大衛的後裔約瑟訂了婚。
  • 聖經新譯本
    到了一個童貞女那裡,她已經和大衛家一個名叫約瑟的人訂了婚,童貞女的名字是馬利亞。
  • 呂振中譯本
    去找一個童女,是已許配一個人,名叫約瑟、屬大衛家的;童女的名字叫馬利亞。
  • 文理和合譯本
    臨一處女馬利亞、大衛室約瑟所聘者、
  • 文理委辦譯本
    臨處女馬利亞、大闢族約瑟所聘者○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    臨一處女、為大衛裔名約瑟所聘者、處女名瑪利亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    朝報已字大維宗人若瑟之童貞瑪莉雅。
  • New International Version
    to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin’s name was Mary.
  • New International Reader's Version
    He was sent to a virgin. The girl was engaged to a man named Joseph. He came from the family line of David. The virgin’s name was Mary.
  • English Standard Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. And the virgin’s name was Mary.
  • New Living Translation
    to a virgin named Mary. She was engaged to be married to a man named Joseph, a descendant of King David.
  • Christian Standard Bible
    to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • New American Standard Bible
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the descendants of David; and the virgin’s name was Mary.
  • New King James Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • American Standard Version
    to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
  • Holman Christian Standard Bible
    to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
  • King James Version
    To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name[ was] Mary.
  • New English Translation
    to a virgin engaged to a man whose name was Joseph, a descendant of David, and the virgin’s name was Mary.
  • World English Bible
    to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Mary.

交叉引用

  • 馬太福音 1:18
    耶穌基督的誕生是這樣的:耶穌的母親瑪麗亞已經許配給約瑟,在他們成婚以前,瑪麗亞就由聖靈懷了孕。
  • 以賽亞書 7:14
    因此主要親自給你們一個徵兆:看哪!必有童貞女懷孕,她要生一個兒子,並稱他的名為以馬內利。
  • 馬太福音 1:16
    雅各生約瑟,就是瑪麗亞的丈夫,那稱為基督的耶穌是由瑪麗亞所生的。
  • 耶利米書 31:22
  • 馬太福音 1:20-21
    約瑟思考這些事以後,忽然主的一位天使在約瑟夢中顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕迎娶瑪麗亞做你的妻子,因為她裡面所懷的是由聖靈而來的。瑪麗亞將要生一個兒子,你要給他起名叫耶穌,因為他將要把自己的子民從他們的罪孽中拯救出來。」
  • 馬太福音 1:23
    「看哪,那童貞女要懷孕,她要生一個兒子,人們將稱他的名為以馬內利。」——「以馬內利」翻譯出來就是「神與我們同在」。
  • 路加福音 2:4-5
    約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了那叫做伯利恆的大衛之城,因為他是大衛一家一族的人。他和已經許配給他、懷有身孕的瑪麗亞一起去登記。
  • 創世記 3:15
    我要把仇恨放在你和女人之間,放在你的後裔和女人的後裔之間;女人的後裔要重創你的頭,而你要重創他的腳跟。」